Malfuzat - Volume IX — Page 432
Malf uza t - English translation of Urdu Volume 9 432 �ی�دار ئ اناپ � رمع رب ک�یہ ت � نکم ٔی روزاگر ابز از ن � یم � ا ابمش Do not depend on this unreliable life; There is no escape from the daily grind. That death is a death of darkness when man is busy in his worldly pursuits, and it descends from above and overcomes him. Ha fi z has recited a couplet for such an occasion: ٰیل او ِ رَمگ ہن �پ� ی �داتس ابرے ٓاں وچ روز ابدش وخد اگنر ش � ی �پ� ِ واہعق روز ہک Meaning that, the day of death is unknown; it is better that my beloved and dear one is with me on that day. When death arrives it is unexpected. Man is engrossed in executing his plans and works that they may be fulfilled in one way or another, and then death overtakes him and then it becomes a matter of: 1 اَل َنْوُرِخْاَتْسَي۠ ًةَعاَس َّواَل َنْوُمِدْقَتْسَي اَل َنْوُرِخْاَتْسَي۠ ًةَعاَس َّواَل َنْوُمِدْقَتْسَي I do not say that a person must abandon their employment, trade, farming, and other sources of livelihood but they should also prove practically the relationship that they proclaim to have with God. They must devote the gusto and effort that they expend in the attainment of the world for their faith as well. Verbal claims may reach as high as the skies, but nothing will become of them until they are put into practice. All of the pain and sorrow of a believer is for the sake of God, not for the world. They do not carry out worldly chores happily, rather with a sense of sadness, and that is the path to 1. They cannot remain behind a single moment, nor can they get ahead of it ( S u rah al-A‘r a f, 7:35). [Publisher]