Malfuzat - Volume IX

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 420 of 614

Malfuzat - Volume IX — Page 420

Malf uza t - English translation of Urdu Volume 9 420 some fifty or sixty lines of very clear and legible writing. I read it but I remember only the following phrase from it: َ مَعَك َ ِ اِنِّی ْ مَعَك هللا َ ْ یَا عَبْد ِ اِنِّی هللا َ یَا عَبْد Meaning that, O servant of God, I am with you. I was so joyous to read it as if I had seen God. Observe, such is the treatment of God with me, and then there are these who prophesy about my ruin. Should God deem it fitting to destroy His own religion, then He may do whatsoever He pleases. No one can stop Him. However, in my case He has made great promises. On the one hand, God says: ُ قَوْمًا. اَنْت َ الشَّیْخ ُ َمِنْك َ قَوْمًا. اَنْت َ الشَّیْخ ُو َ اُخْرِج ُ مِنْك ْحُك َ و َ اُخْرِج ی ِ َاُج ْحُك ی ِ َاَلَو َاَلَ اُج ْحُك َ و ی ِ َاُر ْحُك ی ِ نُرِی ْٓ اٰیَات ٍ و َّ نَـھْدِم ُ مَا یَعْمُرُوْنَ. اُر َوَلَك َ نُرِی ْٓ اٰیَات ٍ و َّ نَـھْدِم ُ مَا یَعْمُرُوْنَ. ْ وَلَك ُم ه َ ْدَرَجَۃ ٌ فِی السَّمَآء ِ و َ فِی الَّذِیْن ُم ه َ َلَك َ دَرَجَۃ ٌ فِی السَّمَآء ِ و َ فِی الَّذِیْن َّ یُضَاعُ. لَك اَل ٌّ دُر َّ یُضَاعُ. اَل ٌّ َمِثْلِك َ دُر ک َ َمِثْلِك ک ْ اَلَ یُضَاع ُ وَقْتُہٗ. ْـح ُ الَّذِی ي الْمَسِ ْ اَلَ یُضَاع ُ وَقْتُہٗ. ْـح ُ الَّذِی ي الْمَسِ یُبْصِـرُوْنَ. یُبْصِـرُوْنَ. (Meaning that, I will solace you, and will not erase your name, and will bring into being a great nation from you, and We will show great Signs for you, and We will demolish the buildings that are being built. 1 You are that eminent Messiah whose time will not be wasted, and a gem like you cannot be wasted. You posses an exalted rank in the heavens and in the sight of those people who have been bestowed eyes. ) But they say, ‘All of his Jam a ‘at will be broken into pieces and he himself will die from the plague. ’ 1. The sentence, ‘We will show great Signs for you and We will demolish the buildings that are being built’, should be at the beginning in the sequence of the translation. It appears that the scribe has written it later by mistake. In fact, it is the translation of the first sentence of the revealed text. (Compiler)