The Light of the Holy Qur'an — Page 144
T HE L IGHT OF T HE HOLY Q U R’AN—NUM BE R T WO T HE L IGHT OF T HE HOLY Q U R’AN—NUM BE R T WO 144 Meaning that, saved are those who submit themselves completely to God, and who, keeping in mind His bounties, worship Him as though they are beholding Him; such people shall find their reward with God. No fear shall come upon such, nor shall they grieve. That is to say, God and God’s love becomes their objective, and the bounties of nearness to God is their reward. Then He says at one place: َنْوُمِعْطُي َماَعَّطلا ىٰلَع ٖهِّبُح اًنْيِكْسِم َّو اًمْيِتَي َّو اًرْيِسَا اَمَّنِا ْمُكُمِعْطُن ِهْجَوِل ِهّٰللا اَل ُدْيِرُن ْمُكْنِم ًءٓاَزَج 1 َّو اَل اًرْوُكُش ۰۰ Meaning: The believers are those who, for the love of God, feed the needy and the orphans and the prisoners, and say, ‘We do not desire any recompense or gratitude from you for feeding you, nor do we have any ulterior motive. Our purpose, from all these ser- vices, is only [beholding] the countenance of God. ’ Now, one should consider how clearly these verses tell us that the higher standard of worship of God and righteous deeds, as defined by the Holy Qur’an, is that the quest for the love of God and the pleasure of God should be manifested with a sincere heart. However, the question at this point is whether such sub- lime teaching which has been described with great clarity is also contained in the Gospel. I assure everyone that the Gospel has certainly not described it with this clarity and detail at all. God Almighty has named this faith as Islam for the purpose that man should worship God, not out of selfish motives, but out of instinctive passion; for, Islam means to be pleased with the 1. S u rah ad-Dahr, 76:9–10 [Publisher]