Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation) — Page 936
936 AL-ISTIFTA-SUPPLEMENT TO HAQIQATUL-WAHI أَنَسِيْتَ كَيْفَ حَمَى الْقَدِيرُ كَلِيْمَةَ أَوْ مَا سَمِعْتَ مَالَ شَمْسِ حِرَاءِ آیا فراموش کردی که چگونه خدا موسی علیه السلام را نگه داشت یا انجام کار آن مرد که آفتاب مطلع حرا است نشنیدی Have you forgotten how the All-Powerful helped His Kalim' [Moses]? Have you not heard of the final triumph of the Sun of the cave Hira' [the Holy Prophet sa ]? في الأَرْضِ دُسْتُ عَيْنُكَ الْعَمْيَاءِ نَحْوَ السَّمَاءِ وَ أَمْرِهَا لَا تَنْظُرَنْ بلکہ چشم نابینائے تو در زمین فرو رفته چشم تو سوئے آسمان و حکم آسمان نیست You will never be able to look upon the sky with its verdict, For your sightless eye lies buried beneath the earth. سترَتْ عَلَيْكَ حَقِيقَةُ الْأَنْبَاءِ غرتكَ أَقْوَالُ بِغَيْرِ بَصِيرَةٍ و حقیقت خبرها بر تو پوشیده ماند چند اقوال بغیر بصیرت ترا مغرور کرد You have been made arrogant by certain words for lack of insight. The truth of the tidings of the unseen remains hidden from you. أَفَهَذِهِ مِنْ سِيْرَةِ الصَّلَحَاءِ أَدْخَلْتَ حِزْبَكَ فِي قَلِيْبٍ ضَلَالَةٍ چاه ضلالت افگندی گروه خود را در آیا همین نیکان سیرت است You have cast your cohorts into a pit of misguidance; Is this the way of the righteous?! أَشَقَقْتَ قَلْبِن أَوْ رَأَيْتَ خَفَايْن جَاوَزْتَ بِالتَّكْفِيرِ مِنْ حَدٌ التَّقى آیا دل مرا بشکافتی یا حال پنهان مرا دیدی تقوی در گزشتی در کافر قرار دادن از حد You have transgressed the limits of righteousness by denouncing me as a disbeliever. Have you torn open my heart or seen what lies within me? 1. Literally, 'the one spoken to', in this context, by Allah. [Publisher]