A Gift for the Queen

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page x of 101

A Gift for the Queen — Page x

x HADRAT MIRZA GHULAM AHMAD Please note that, in the translation that follows, words given in parenthesis ( ) are the words of the Promised Messiah as. If any explanatory words or phrases are added by the translator for the purpose of clarification, they are put in square brackets [ ]. Footnotes given by the Publishers are marked [Publishers]. All references, unless otherwise specified, are from the Holy Quran. Biblical references are from the King James version. The following abbreviations have been used. Readers are urged to recite the full salutations when reading the book: sa s allall a hu ‘alaihi wa sallam , meaning ‘may the peace and blessings of Allah be upon him’ is written after the name of the Holy Prophet Muhammad sa. as ‘alaihis sal a m , meaning ‘may peace be on him’ is written after the name of Prophets other than the Holy Prophet Muhammad sa. ra ra d iy-All a hu ‘anhu/‘anh a /‘anhum , meaning ‘may Allah be pleased with him/her/them’ is written after the names of the Companions of the Holy Prophet Muhammad sa or of the Promised Messiah as. aba ayyadahull a hu Ta’ a l a bina s rihil ‘Az i z , meaning ‘may Allah the Almighty help him with his powerful support’ is writ- ten after the name of the present Head of the Ahmadiyya Muslim Jam a ‘at, Hadrat Mirza Masroor Ahmad, Khalif a tul- Mas ih V aba. This translation was prepared under the auspices and direction of Hadrat Mirza Masroor Ahmad, Khalifatul Masih V aba. By the grace of Allah, my humble self had the honour of working closely