The Essence of Islam – Volume IV — Page xii
xii. Essence of Islam-IV. English diphthong. If in Urdu and Persian words 'e' is lengthened a bit more it is transliterated as 'ei' to be pronounced as 'ei' in 'feign' without the element of diphthong thus is transliterated as 'Kei'. For the nasal sound of 'n' we have used the symbol 'n'. Thus Urdu word 'would be transliterated as 'mein'. ". The consonants not included above have the same phonetic value as in the principal languages of. Europe. . The words in the text in normal brackets ( ) and in between the long dashes - are the words of the. Promised Messiahas and if any explanatory words or phrases are added by the publisher for the purpose of clarification, they are put in square brackets [ ]. . Please note that headings that appear in italics throughout this book are part of the original text of the Promised Messiahas and the headings that are not in italics are added by the publisher. . May Allah accept our humble efforts and make this blessed task a source of guidance for many. Amin. . The Publishers *. These transliterations are not included in the system of transliteration by Royal Asiatic Society. [Publisher]