دُرِّثمین فارسی مُترجم

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 82 of 386

دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 82

AP چو خورشید و مه بر دل آیند غیر را چهره نیز بنمایند | سورج اور چاند کی طرح باہر نکلتے ہیں۔اور غیروں کو کبھی اپنا چہرہ دکھا دیتے ہیں بالخصوص آن زمان که با د خنداں | | بارغ مهرو وفا کند ویران | خاص کر اُس وقت کہ موسم شتاں کی ہتھا۔محبت اور وفا کے بارغ کو ویران کر دے دل بر بند د جہاں بداله فتا لب کشاید بمدحتِ دُنیا ولی جہاں دنیائے فانی سے دل لگا لیں اور اس کی تعریفیں کرنے لگیں جیفته را کنند مدح و ثنا | و از خداوند بخود استفنا | یک سطری ہوئی لاش کی تو مرح دشت کریں رمضان کریم کی طرف سے لا پروائی برتیں عاشق زر شونده دولت و جاه سرد گر در محبت آن شاه | مال و دولت اور حرمت وجادو کے عاشق بن جائیں اور اس بادشاہ کی محبت ٹھنڈی پڑھائے شوکت و شان این سرائے سوال | | خوش نماید بدیده بهتال | سرائے فانی کی شان و شوکت بیوقوفوں کی منظر میں اچھی لگنے لگے بر زبانها شود متقاهم خدا | اند رول پر شوبز حرص و ہوا | صرت زبانوں پر خدا کا ذکر رہ جائے۔اور اُنی کا اندرونہ حرص و ہوا سے بھر جائے اندریں رو زبائے چوں شب تار | | دست گیر د عنایت دا وار | ایسے دونوں ہیں جو اندھیری رات کی طرح ہوتے ہیں خدائے عادل کی مربانی لوگوں کا ہاتھ پڑ تی ہے اسے فرند بخلق صاحب نور تا شود تیرگی ز نورش دور ہ خلقت کی طرف ایک تورانی موجود بھیجتا ہے تا کہ اس کے نور سے اندھیرا محور ہو