دُرِّثمین فارسی مُترجم

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 324 of 386

دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 324

ناد بهارینت آرستہ راند کو ہو گاہ پر جانے فرزین فشاند راد نے بہت سے پیار سے تاریخ کے آہستہ آہستہ بڑھائے کہ آخری کام زمین کی جگہ بٹھا دیا نتظم این قدر با برائے بوقت روشنی گران من خطائے برفت کے تھوڑا سا حال میں نے نظم میں لکھا ہے اگر مجھ سے کوئی غلطی ہوئی ہو تو پرده پاشی کر میںلکھا که من بندہ ناکس و کمترم نه گوهر شناسم نه با گوهرم کیونکہ میں ایک کمزور اور عاجر انسان ہوں نہ ہو ہر شناس ہوں نہ جوہری دیشی را از جیب پاک اگر جا بے عیب بید چہ پاک چه بود توں کی آنکھ توری گیری کے نقص سے پاک ہوتی ہے ہاں جاہل جیب میں ہوا کرتے تو اسکا کوئی مضائقہ نہیں را اختباره پدر جلد ۸ نمبر ۲۷ مورخه ۲۹ ۱اپریل ۶۱۹۰۹ کے شری عاشق ترخ بارے تا نه بر دل رختش کند کاری تو کیر کر کسی معشوق کا عاشق ہو سکتا ہے جب تک اُس کا پہرہ تیرے دل میں بس نہ جائے مچنین زیاں ہے دو گفتار سے اس کنند کا رہا کہ دیدارے می اسی طرح ابن ہونٹوں کے دو بول رہی اثر رکھتے ہیں جیسے محبوب کا دیدار الاجرم عشق دلبر خوش خو خیزد از گفتگو چه دیدن رو بے شک دبیر فرشتہ کا عشق اس کی نظر سے بھی پیدا ہوجاتا ہے جیسا کہ اس کے دیکھنے سے گفتگو گفتگو با شش بود بسیار بے سخن کم اثر کند دیدار کلام میں بڑی کشش ہوا کرتی ہے۔کلام کے بغیر دیدار کا اثر کم ہی ہوتا ہے