دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 198
مور ان مالا ما نشان اشته ای که بر انداز برش های سے اشارہ ہے سچا عاشق چاہیے تا کہ اس کی خاطر نقاب اٹھائی جائے ان پاک و نانا نے زید بدست ہے اسے غیبت غیراز جو درد و اضطراب ای کنفوس دان کمر سے ہاتھ نہیں آتا اس کے لیے کوئی راہ سیانے درد اور بے قراری کے نہیں ہے۔بے مین خوراک است را و کوچه یار قدیم میان است بایدت از خودروی با تراب نصیب انسان کا راستہ بہت خطرناک ہے جو تھے جان کی ملاقات پراپنے تو خودی کو ترک کر دے اکاش مهر مایل نمایان می رسد یکی از خودگر خود او در آی او امارات ان کی مال ان کرام کی ترکی میں پی سکتی و خودی کا تارک ، برای کرده می ریاست متا ہے۔توان دانا نے دنیا می شود در یک مروان ان منے کا شر ان تقاریب وں کو کھنے کا سلامی دین سے مل نہیں ہو سکتا اس شراب کا سزادی جانتا ہے جو اس شراب کو پاتا ہے۔ایک انگاری عادت را نمای درون این سری گوئی بستی جائے نقاب ایک ایسی کوئی سے مالی اداری کی اب نہیں تو یہ بھی اسے تم میں سے ناراضگی کا موجب نہیں در روند نصیحت این سخنها گفته ایم تا مگزین مریم بود و آن نمی خواب ہم نصیحت اور غیر تیاری کے طور پر یہ باتیں کسی ہیں تا کہ وہ خواب رغم اس مرحوم سے اچھا۔ادعا کن چاره آدار انکار تھا کو علاج کے تے وقت نماد و التهاب ہماری دعا کے مرض کا علاج دواہی سے کر جیسے خار کے وقت شراب کا علاج شراب سے بھی کیا جاتاہے ی اور اثر بود ے کا سات سے اسی یا شتاب بنای تا حالا کتاب گونیا ان کجاست