درثمین فارسی (جلد دوم)

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 339 of 378

درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 339

کروم kazdam/kaydam kas 1 کوئی آدمی۔کوئی بھی شخص 2 آدمی شخص - فرد کس و ناکس scorpion someone, anyone a person, a man, an individual all and sundry, everybody kas-o naakas ہر کوئی۔ہر آدمی کسر شان Kasr-e shaan تو ہین۔بے وقری شان کی کمی کش kish (کہ + اش کا مخفف) جس کا گشاد koshaad گھلنا یعنی حل ہونا کشاده اند koshaad-e and کھول دیئے گئے ہیں گتاں kashaaN کھینچ کر کشانم kashaanam ( مجھے ) ھنچتی ہے kashi sar revelation, discovery Divine revelation country, kingdom, realm [fig۔] the world disobedience, rebellion کشف kasht کھولنا۔ظاہر کرتا الہام - القا۔غیب کی باتوں کا علم دیا جانا کشور kishwar 1 ملک۔اقلیم سلطنت 2 مجازاً دُنیا، جہان شی پیر سرکشی روگردانی نافرمانی۔بغاوت کشیدن کشانیدن Kasheedan / kashaaneedan کھینچنا۔اُٹھانا۔برداشت کرنا کشیده kasheedeh او پر اٹھانا۔بنانا۔بڑھانا گف kaf ہاتھ ہتھیلی insult, derogation, defamation [pron۔] that, which, whose, etc۔(be) opened, i۔e۔solved/resolved have been opened (by) dragging; to drag pulls/drags me to draw; to drag, pull; to carry; کفار kof-far ( کافر کی جمع) منکر۔خدا کو نہ ماننے والے kofr to suffer, endure to put up, erect, extend hand, palm infidels, disbelievers خدا کو نہ ماننا۔بے دینی infidelity, non-belief in the existence of کلام کلام خدا Kalaam اللہ کا کلام یعنی قرآن مجید موکشانم۔یعنی اس طاقت سے بیچ رہی ہے گویا بال سے پکڑ کر۔pulls me with کلام حق kalaam-e haq خدا تعالی کا کلام۔یعنی احکامات such force as if dragging me by the hair کشایشے koshaa'eshey کلاه kolaah God word (of God), i۔e۔the Quran God's words, i۔e۔His dictates (کشائش ) کشادگی فراخی۔آسانیاں enlargement, abundance ٹوپی ( عزت و وقار کی علامت ) cap, hat (considered as a symbol of one's dignity and honour) a hut, a shack, a shed; house, abode speech, statement kolbe جھونپڑی۔گھر۔بیت kaleme بیان کہی ہوئی بات کلمہ گو kalmeh goo prosperity (by extension: resolution of troubles or worries) kisht a cultivation, a cultivated field کھیتی۔بو یا ہوا کھیت koshtan ترین مارڈالنا قتل کرنا۔بجھا دینا۔مجازاً دبا دینا گشت koshte 1 (جمع کشتگان ) قتل کیا گیا۔مقتول 2 مجاز أعاشق کشتی نوح kashtiley nooh to kill; to slay; to put out, extinguish; [fig۔] to suppress one who is killed or slain [fig۔] one smitten with love کلمہ پڑھنے والا۔وہ جو زبان سے خدا کی توحید کا اقرار کرے۔یعنی مسلمان کلید one who recites the Kalima (article of faith), one who confessess to belief in the Unity of God; a Muslim kaleed چابی۔مجازاً کسی مسئلہ کا حل key: [fig۔] the solution to a problem kaleem حضرت نوح علیہ اسلام کی کشتی جس کے ذریعہ آپ نے تمام نیک لوگوں (بشمول 1 کلام کرنے والا۔یعنی اللہ تعالیٰ ، جو وحی کے ذریعہ اپنے بندوں سے کلام کرتا ہے اپنے بیٹوں کے ) اور ہر ایک قسم کے جانوروں کو اُس طوفان سے بچایا جو بطور عذاب الہی کے تھا one who pssesses the ability to speak; reference is to God, who speaks to His servants through revelations 2 کلام کرنے والا۔مراد ھیم اللہ یعنی حضرت موسیٰ علیہ السلام جنہوں نے خدا سے کلام Noah's Ark; this was used by Noah (as) to carry all God-fearing people (including his own sons) and every speaker, interlocuter; an epithet of Prophet Moses (as), species of animals from the great storm (known as the Deluge) that was sent as a sign of God's retribution who spoke with God 670