درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 136
لا ابالی فتاده زان یار فارغی زان جمال و زان گفتار faareghi zaan jamaalo zaan goftaar laa obaali fetaade'ee zaan yaar تو اُس یار کی طرف سے بے پروا ہو گیا ہے اور اُس حسن اور اُس گفتار کی طرف سے لا پروا مردگان را ہمیں کشی بکنار و از دلآرام زنده بیزار mordagaan raa hameeN kashi bekanaar wa-az dilaaraame ziNde'ee beezaar مردہ لاشوں کو تو اپنی بغل میں کھینچتا ہے اور زندہ (غیر فانی) محبوب سے بیزار ہے کس شنیدی که قانع از یار است عشق و صبر این دو کار دشوار است kas shoneedi ke qaane' az yaar ast ishqo sabr een do kaar doshwaar ast تو نے کسی کی بابت سنا ہے کہ وہ دوست سے لا پروا ہو عشق اور پھر صبر یہ دو کام بہت مشکل ہیں این بود حال و طور عاشق زار این بود قدر دلبر اے مُردار eeN bowad qadre dilbar ay mordaar eeN bowad haalo taure 'aasheqe zaar کیا یہی عاشق زار کا حال اور طریقہ ہوا کرتا ہے؟ اور اے مردار کیا دلبر کی یہی قدر ہوا کرتی ہے عاشقان را بود ز صدق آثار اے سیہ دل ترا به عشق چه کار aasheqaaN raa bowad ze sidq aasaar ay seyah dil toraa be 'ishq che kaar عاشقوں میں تو صدق کے آثار پائے جاتے ہیں اے تاریک دل انسان تجھے عشق سے کیا واسطہ؟ نزد تو چون رسید زان کوئے پیک آن دلستان خوش رُوئے nizde too choon raseed zaan koo'ey paike aan dilsetaane khosh roo'ey جب اُس گلی سے تیرے پاس اس حسین محبوب کا پیغام بر پہنچا 473