درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 335
بایدت تا مدتے جہدے دراز تا خوری از کشت خود نانی فراز taa khori az kishte khod naaney fraaz baayadat taa mod-datey johdey draaz ایک لمبے عرصہ کی کوشش درکار ہے تا کہ تو اپنی کھیتی سے روٹی کھائے چوں ہمیں قانونِ قدرت اوفتاد بس ہمیں یاد آر در کشت معاد chooN hameeN qaanoone qodrat ooftaad pas hameeN yaad aar dar kishte ma'aad جب قانون قدرت ایسا ہی واقع ہوا ہے پس آخرت کی کھیتی کے لئے بھی یہی بات یا درکھ خوب گفت آں قادر رب الوریٰ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَى ↓ laisa lil insaane il-laa maa sa'aa khoob goft aaN Qaadere Rab-bolwaraa رب العالمین قادر خدا نے کیا خوب فرمایا ہے کہ انسان کو اپنی کوشش کا بدلہ ضرور ملتا ہے ہم دریں معنی ست گر تو بشنوی یادگار مولوی ham dareeN ma'neest gar too beshnawi در مثنوی yaadgaare Maulawi dar Masnawi اگر تو سنے تو اسی مطلب کا مضمون وہ بھی ہے جو مثنوی میں مولوی معنوی کی یاد گار ہے گندم از گندم بروید جو ز جو از مکافات عمل غافل مشو gandom az gandom berooyad, jau ze jau az mokaafaate 'amal ghaafil mashau کہ گیہوں سے گہوں پیدا ہوتا ہے اور جو سے جو پس تو عمل کے بدلہ سے غافل نہ ہو آنکه بر کفاره با خاطر نهاد عقل و دین از دست خود یکسر بداد aaNke bar kaffaare-haa khaater nehaad aqlo deeN az daste khod yeksar bedaad جس نے کفارہ پر دل جمالیا اُس نے عقل اور دین دونوں کو برباد کر دیا دین و دنیا جهد خواہد ہم تلاش رو براہش جہد کن ناداں مباش deeno donyaa johd khaahad ham talaash النجم: 40 rau baraahash johd kon naadaaN mabaash دین اور دنیا محنت اور تلاش کو چاہتے ہیں جا تو بھی اس کی راہ میں کوشش کر اور نادان نہ بن (ضیاء الحق ، روحانی خزائن جلد 9 ص 256251) 329