درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 274
مظہر ٹورے کہ پنہاں بود از عہدِ ازل mazhare noorey ke pinhaaN bood az 'ehde azal مطلع شمسی که بود از ابتدا در استتار matla'e shamsey ke bood az ibtedaa dar istetaar وہ اس نور کا مظہر ہے جو روز ازل سے مخفی تھا اور اس سورج کے نکلنے کی جگہ ہے جو ابتدا سے نہاں تھا صدر بزمِ آسمان و حجته الله بر زمین sadre bazme aasmaan wa hojatollah ذات خالق را نشانے بس بزرگ و استوار bar zameen zaate khaaliq raa neshaane bas bozorgo ostowaar وہ آسمانی مجلس کا میر مجلس اور زمین پر اللہ کی حجت ہے نیز ذات باری کا عظیم الشان مضبوط انشان ہے ہر رگ و تار وجودش خانه یار ازل har rago taare wajoodash khane'ee yaare azal ہر دم و هر ذره اش پر از جمال دوستدار har damo har zar-re-ash por az jamaale doostdaar اس کے وجود کا ہر رگ وریشہ خداوند از لی کا گھر ہے اس کا ہر سانس اور ہر ذرہ دوست کے جمال سے معمور ہے حسن روئے او به از صد آفتاب و ماہتاب hosne roo'ey oobih az sad aaftaabo maahtaab خاک کونے او به از صد نافه مُشک تار khaake koo'ey oo bih az sad naafe'ee moshke tataar اس کے چہرہ کا حسن سینکڑوں چاند اور سورج سے بہتر ہے اس کے کوچہ کی خاک تا تاری مشک کے سینکڑوں نافوں سے زیادہ خوشبودار ہے بست او از عقل و فکر و و هم مردم دُور تر hast oo az 'aqlo fikro fahme mardom door tar گے مجال فکر تا آں بحر ناپیدا کنار kay majaale fikr taa aaN bahre naapaidaa kinaar وہ لوگوں کی عقل و سمجھ سے بالا تر ہے فکر کی کیا مجال کہ اس نا پیدا کنار سمندر کی حد تک پہنچ سکے 268