درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 257
گرخون شد است دل زغم و درد شان چه شد هست آرزو که سر برود هم در میں سرم hast aarzoo ke sar berawad ham dareeN saram gar khooN shodast dil ze ghamo darde shaaN che shod اگر ان کے دردو غم کی وجہ سے میرا دل خون ہو گیا ہے تو کیا ہوا۔میری تو خواہش یہ ہے کہ اسی دھن میں میرا سر بھی قربان ہو جائے ہر شب ہزار غم بمن آید ز درد قوم یا رب نجات بخش ازین روز پُر شرم yaa rab najaat bakhsh azeeN rooze por sharam har shab hazaar gham beman aayad ze darde qaum ہر رات قوم کے درد سے مجھ پر ہزاروں غم وارد ہوتے ہیں اے رب مجھے اس شور وشر کے زمانہ سے نجات دے یا رب باب چشم من این کسل شان بشو کامروز تر شد است ازین درد بسترم kaimrooz tar shodast azeeN dard bestaram yaa rab ba-aabe chashme man eeN kasle shaaN beshau اے رب میرے آنکھ کے پانی سے ان کی یہ ستی دھوڈال کہ اس غم کے مارے آج میرا بستر تک تر ہو گیا دریاب چونکہ آب ز بهر تو ریختم دریاب چونکه جز تو نماند است دیگرم daryaab chooNke joz too namaaNdast deegram daryaab chooNke aab ze behre too reekhteem میری داد کو پہنچ کیونکہ میں نے تیرے لئے آنسو بہائے ہیں میری فریادسن کیونکہ تیرے سوا میرا کوئی نہیں رہا تاریکی عموم بآخر نمی این شب مگر تمام شود روز محشرم رسد این eeN shab magar tamaam shawad rooze mahsharam taareeki'e ghomoom ba-aakher nami rasad غموں کی تاریکی ختم ہونے میں نہیں آتی۔یہ اندھیری رات تو شاید حشر تک میں چلی جائے گی 251