درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 152
چشم خود گن بکشت صحرا باز خوشه با خوشه ایستاده بناز khooshe baa khooshe eestaadeh banaaz chashme khod kon bekishte sehraa baaz جنگل میں کھیتوں کی طرف آنکھیں کھول کر دیکھ کہ خوشہ کے ساتھ خوشہ ناز کے ساتھ کھڑا ہے همه از بهر ماست تا بخوریم درد و رنج گرسنگی نہ بریم dard wa raNje gorsenagi na bareem hame az behre maast taa bekhooreem یہ سب ہمارے لئے ہے کہ ہم اسے کھائیں اور بھوک کا در داور تکلیف نہ اٹھائیں آنکه از بهر چند روزه حیات این قدر کرده است تائیدات aaNke az behre chaNd roozeh hayaat eeN qadar kardehast taa'eedaat وہ جس نے چند روزہ زندگی کے لئے اس قدر مدد کی ہے چوں نہ کردی برائے دارِ بقا نظرے گن بعقل و شرم و حیا chooN ne kardi baraa'ey daare baqaa nazarey kon be'aqlo sharmo hayaa وہ آخرت کے لئے جو ہمیشہ کا گھر ہے کیوں (امداد) نہ کرتا، عقل اور شرم و حیا سے اس بات پر غور کر سنگ افتد بر اینچنیں فرہنگ که ز صدق است دور صد فرسنگ saNg oftad bar eeNchoneeN farhaNg ke ze sidqast door sad farsaNg ایسی عقل پر پھر پڑیں جو سچائی سے سوکوس دور پڑی ہے گر گنی سونے نفس خویش خطاب که چه سانت گذر شود بجناب gar koni soo'ey nafse kheesh khetaab ke che saanat guzar shawad bajanaab اگر تو اپنے آپ سے ہی پوچھے کہ اس درگاہ میں تیرا گزر کیونکر ہو 149