درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 142
اصل طاعت بود فنا ز ہوا تو کجا تو کجا و طریق عشق کجا asl taa'at bowad fanaa ze hawaa too kojaa-o tareeqe 'ishq kojaa فرمانبرداری کی اصلیت یہ ہے کہ اپنی خواہش جاتی رہے پس تو کہاں اور عشق کا راستہ کہاں تو نشسته بکبر از اصرار کردہ ایماں فدائے استکبار kardeh eemaaN fedaa'ey istekbaar too nashesteh bakibr az israar تو تو (خدا سے) متکبر ہو کر بیٹھا ہے اور اپنے ایمان کو تکبر پر قربان کر دیا ہے اینچه عقل تو اینچہ دانش و رائے کہ گئی ہمسری ہاں یکتائے ke koni hamsari ba-aaN yektaa'ey eeNche 'aqle too eeN che dannish-o raa'ey یہ تیری عقل دانش اور سمجھ کیسی ہے کہ تو اس یکتا خدا کی ہمسری کرتا ہے اینچہ اُستاد ناقصت آموخت اینچہ قہر خُدا دو چشمت دوخت eeNche qahre khodaa do chashmat dookht eeNche ostaade naaqesast aamookht تیرے نامعقول استاد نے یہ مجھے کیا سکھایا ہے اور خدا کے قہر نے تیری دونوں آنکھیں کیونکرسی دی ہیں ایں چہ از فکر خود خطا خوردی اوّل الدن ڈردے آوردی eeN che az fikre khod khataa khordi aw-walod-dan-ne dordey aawordi اپنی عقل کی وجہ سے تونے یہ کیا غلطی کی ؟ تو نے تو شراب کے مکے میں سے پہلا جام ہی تلچھٹ کا نکالا چوں شود عقل ناقصت چو خدا خاک زادے جہاں پرد به سما khaak-zaadey chesaan parad be samaa chooN shawad 'aqle naaqisat choo khodaa تیری ناقص عقل خدا کے برابر کس طرح ہو سکتی ہے ایک خاکی وجود اڑ کر آسمان تک کیونکر پہنچ سکتا ہے 139