Dictionary of The Holy Quran — Page 836
submitted to Him. iø ç ø Ò % Ø º : Relying upon and trusting in God alone to the entire exclusion of worldly means. Â ø × ø o ] Ö × # ä ô iø ç ø Ò $ ×» ßø ^ : In Allah alone we have put our trust (7:90). Î ø » æ ø Ò $ ×» ßø ^ eô ã ø ^ Î ø ç » Ú ÷ ^ : We have entrusted them to a people (6:90). Ú ö jø ç ø Ò ôù Ø º (act. part. from iø ç ø Ò $ Ø ø ) : One who trusts in God. Ú ö jø ç ø Ò ôù × ö ç » á ø (plural, act. part. ) Ú ö jø ç ø Ò ôù × ô n» à ø : Plural, pass. part. ]ô á $ ] Ö × # ä ø mö v ô g % ] Ö» Û ö jø ç ø Ò ôù × ô n» à ø : Verily, Allah loves those who put their trust in Him (3:160). ]ø Ö $ ô p » æ ö Ò ôù Ø ø eô Ó ö Ü » : Who has been put in charge of you (32:12). æ ø Ò ô n» Ø º : Substitute; agent; proxy; advocate; guardian; watcher; manager; steward; governor; protector (6:103;12:67;6:67). æ ø Öø k ø [aor. mø × ô k ö inf. noun æ ø Ö» k º ]. æ ø Öø jø ä ü u ø Ï $ ä ü : He diminished unto him his due or right or defrauded him of a part thereof. Ö ^ mø × ô j» Ó ö Ü » Ú ôù à » ]ø Â » Û ø ^ Öô Ó ö Ü » : He (God) will not detract anything from your deeds (49:15). æ ø Öø s ø [aor. mø × ô s ö inf. noun æ ö Öö ç » t º ]. æ ø Öø s ø ] Ö» fø n» k ø : He entered the house. ]ø æ » Öø r ø ä ü : He caused it or him to enter; he inserted it. mø Ã » × ø Ü ö Ú ø ^ mø × ô s ö Ê ô o ] » ø » ô : He (God) knows whatever goes into the earth (34:3) u ø j # o mø × ô s ø ] Ö» r ø Û ø Ø ö Ê ô o » ø Ü ôù ] Ö» í ô nø ^ ½ ô : Until a camel goes through the eye of a needle (7:41). mö ç » Öô s ö ] Ö $ n» Ø ø Ê ô o ] Ö ß $ ã ø ^ ô : He (God) causes the night to enter into the day (22:62). æ ø Öô n» r ø è º : Anything that is introduced or inserted into another thing, an intimate friend or associate; one whom a person takes to rely upon, not being of his family (9:16). æ ø Öø ø [aor. mø × ô ö inf. noun æ ô Ö ^ ø é º and æ ô Ö ^ º ]. æ ø Öø ø and æ ø Öø ø l » : He or she begot a child. æ ø Ö $ ø å ü ( iø ç » Öô n» º ) : He reared him; he educated him; he brought him up. iø ç ø ] Öø ø ] Ö» Ï ø ç » Ý ö : The people became large in number by birth. Öø Ü » mø × ô » æ ø Öø Ü » mö ç » Öø » : He begets not, nor He is begotten (112:4). æ ø Öø º and æ ö Ö» º and æ ø Ö» º and æ ô Ö» º : The word is very comprehensive in its meaning. It signifies both male and female and is also used as singular and plural, extending to remote offspring. It means a child; a son; a daughter; any young one; children; sons; daughters; young ones. ]ø æ » Ö ^ º and æ ö Ö» º (plural). Ê ô o ] » ø Ú » ç ø ] Ù ô æ ø ] » ø æ » ø ô : In wealth and children (17:65). æ ø Öô n» º (plural is æ ô ] Ö» ø ] á º ) : A new-born child; a young infant; a boy; a youth; a youthful servant; a slave, born in servitude. mø _ ö ç » Í ö Â ø × ø n» ã ô Ü » 836 æ Ö k æ Ö