Dictionary of The Holy Quran — Page 48
person or an individual; a whole company of people; ì ø ø t ø ] Ö» Ï ø ç » Ý ö eô ^F mF þ ³ jô ã ô Ü » : The people came forth with their whole company i. e. all of them, leaving nothing behind; a verse of the Holy Qur'an; a portion of the Holy Qur'an denoting any statute or ordinance of God; a chapter of the Holy Qur'an ( ö ç » ø é º ) ; a sign as meaning a miracle; a sign as meaning an indication; an evidence or a proof; an example or a warning; mø ^ l º (plural). ]F mø jø n» à ô : Two signs (17:13). mø ^ l ö ] Ö × # ä ô : Signs of Allah; wonders of Allah; Divine miracles; warnings from Allah; commandments of Allah. iô ×» Ô ø ]F mø ^ l ö ] Ö» Ó ô jF g ô ] Ö» v ø Ó ô n» Ü ô : These are the verses of the Book that is full of wisdom (10:2). Ê ø þ ³ ßø þ ³ j $ fô þ ³ Ä ö ]F mF þ ³ jô Ô ø : So that we might have followed thy commandments (20:135). mø j» × ö ç » ] Â ø × ø n» ã ô Ü » ]F mF þ ³ jô Ô ø : Recite to them Thy Signs (2:130). ]ô ø ] Öø ã ö Ü » Ú $ Ó » º Ê ô o » ]F mø ^ iô ßø ^ : They begin to plan against Our Signs (10:22). Ê ø fô ^ø p ôù u ø ô m» & õ eø Ã » ø ] Ö × # ä ô æ ø ]F mø ^ iô ä´ mö ç , Ú ô ßö ç » á ø : In what word then, after rejecting that of Allah and His Signs, will they believe (45:7) ]ø iø f» ßö ç » á ø eô Ó ö Ø ô ù ô m» Ä õ ]F mø è ÷ iø Ã » fø %ö ç » á ø : Do you build monuments on every high place, seeking vain glory (26:129). Öø Ï ø » Ò ø ^ á ø Ê ô o » mö ç » ö Ì ø æ ø ]ô ì » ç ø iô ä´ mø ^ l º Ö × ôù $ ^ ñô × ô n» à ø : Surely, in Joseph and his brethren there are Signs for the inquirers (12:8). Ú ø ^ Þø ß» ø î » Ú ô à » mø è õ : Whatever Sign We abrogate (2:107). The words mø è º and mø ^ l º have been used in the Holy Qur'an in hundreds of places in different senses which have been given above. Generally, the word ]F mø è º has been translated as "Sign" which connotes a variety of meanings given above and is used in the Holy Qur'an in those meanings. ô ] m $ ^ According to some, it is a noun of vague signification, used metonymically for a noun in the accusative case, with which are connected all the affixed pronouns that denote the accus. case: ]ô m $ ^ Õ ø (thee), ]ô m $ ^ å ö (him), ]ô m $ ^ p ø (me) and ]ô m $ ^ Þø ^ (us). eø Ø » ]ô m $ ^ å ö iø » Â ö ç » á ø : But on Him alone will you call (6:42). ]ô m $ ^ Õ ø Þø Ã » fö ö : Thee alone do we worship (1:5). Þø v » à ö Þø » ö Î ö ã ö Ü » æ ø ]ô m $ ^ Ò ö Ü » : We provide for them and for you (17:32). ]ô m $ ^ p ø Ê ø ^ » â ø fö ç » á ø : Me alone should you fear (2:41). Ú ø ^ Ò ø ^ Þö ç » ] ]ô m $ ^ Þø ^ mø Ã » fö ö æ » á ø : It was not us that they worshipped (28:64). This word is also used for the purpose of cautioning or putting one on his guard. ]ô m $ ^ Õ ø æ ø ] » ø ø ø : Beware thou of the lion. ] p ] m ^ 48