Dictionary of The Holy Quran — Page 647
mountain. Ê ø ø Å ø ] Ö» ç ø ] ô p ø : He descended into the valley. Ê ø ø Â » k ö ø ]» ø ä ü : I smote his head. Ê ø ø Å ø eø n» ßø ã ö Ü » : He effected reconciliation between them by intervening as a barrier between them; he interposed or made a separation between them. Ê ø ô Å ø ø Ã » ö å ü (inf. noun Ê ø ø Å º ) : His hair became abundant. iø Ë ø $ Â ø k » ]ø Æ » ø ^ á ö ] Ö $ r ø ô : The branches of the tree became abundant. Ê ø » Å º : The uppermost part of anything; ( Ê ö ö æ » Å º plural) hence a branch of a tree or plant or anything; a branch or subdivision or derivative; a thing that is built or founded upon another. Ê ø » Â ö ã ø ^ Ê ô o ] Ö $ Û ø « ð ô : Its branches reach into heaven (14:25). Ê ø » Å ö ] Ö» Û ø » ]ø é ô : Hair of the woman. Ê ø » Å ö ] Ö» Ï ø ç » Ý ô : Noble or eminent man of the people; a valley branching off; a channel in which water runs to the ô Ã » g º i. e. valley. Ê ø ø É ø [aor. mø Ë » ö É ö and mø Ë » ø É ö and Ê ø ô É ø aor. mø Ë » ø É ö inf. noun Ê ø ø ] É º and Ê ö ö æ » É º ]: Ê ø ô É ø Ú ô à ø ] Ö» Ã ø Û ø Ø ô (or Ê ø ô É ø ) : He was or became free from business or occupation; he became unoccupied or at leisure. Ê ø ø É ø Öø ä ü æ ø ]ô Öø n» ä ô : He made him or it his exclusive object to which he directed kindly. ]ô ø ] Ê ø ø Æ » k ø : When thou art free (94:8). ø ßø Ë » ö É ö Öø Ó ö Ü » ]ø m % ã ø ^ ] Ö % $ Ï ø ¡ø á ô : We shall direct our attention to you or apply ourselves exclusively to you O ye two big groups (55:32). Ê ø ø É ø ] Ö $ q ö Ø ö (inf. noun Ê ö ö æ » É º ) : The man died. Ê ø ø É ø ø Ú ö ä ü : His blood went unavenged. ]ø Ê» ø É ø Â ø × ø n» ä ô ] Ö» Û ø ^ ð ø (or Ê ø ø É ø and Ê ø ô É ø ) : He poured the water over it. ø e $ ßø ^ ]ø Ê» ô É » Â ø × ø n» ßø ^ ø f» ÷ ] : O our Lord, pour forth steadfastness upon us (2:251). Ê ø ^ ô É º : Empty, devoid or unoccupied (syn. ì ø ^ Ù õ ). ]ô Þø ^ ð º Ê ø ^ ô É º : Empty vessel; free from business, care, anxiety; at leisure. ]ø » fø x ø Ê ö © ø ] ö ]ö Ý ô ù Ú ö ç » F o Ê ø ^ ô Æ ÷ ^ : The heart or mind of the mother of Moses became devoid of patience or devoid of anything except the remembrance of Moses, or free from anxiety or disquietude (28:11). Ê ø ø Ñ ø [aor. mø Ë » ö Ñ ö and mø Ë » ô Ñ ö inf. noun Ê ø » Ñ º and Ê ö » Î ø ^ á º , the latter has a more intensive signification]. Ê ø ø Ñ ø eø n» à ø ] Ö $ n» òø n» à ô : He made a separation or a division or a distinction or difference between the two things, relating alike to objects of sight and objects of mental perception and Ê ø $ Ñ ø to persons and material things; some writers however state that the two verbs are syn. but the latter has an intensive signification. It is also said that ]ø Ö» Ë ø » Ñ ö is for 647 Ê Å Ê Ñ