Dictionary of The Holy Quran — Page 592
measure from the people (83:3). It is also used in the sense of " h ô " as in ]ô » Ò ø fö ç » ]  ø × ø o ] » Ü ø ] Ö × # ä ô meaning eô » Ü ô ] Ö × # ä ô i. e. with the name of Allah. It is also used to denote an emendation and a digression. It is also redundant. It is also a noun, having the meaning of Ê ø ç » Ñ ø.  ø × ø n» Ô ø is also a verbal noun, used as an incentive.  ø × ø n» Ô ø ø m» ÷ ] and eô ø m» õ : Cleave thou or keep thou to Zaid.  ø Û ø ø [aor. mø à » Û ô ö inf. noun  ø Û » º ].  ø Û ø ø ] Ö $ Ï » Ì ø (and ]ø  » Û ø ø å ü ) : He supported or stayed the roof by placing beneath it columns, pillars or props.  ø Û ø ø å ü : He struck him an iron weapon as is called  ø Û ö ç » º.  ø Û ø ø å ö ] Ö» Û ø ø ö : The disease grieved him.  ø Û ø ø ]ô Öø o ] Ö $ o » ð ô æ ø Öø ä ü and iø à ø Û $ ø å ü : He intended the thing; he did it intentionally or deliberately, signifying the contrary of ì ø _ ø ^ ð º ; he directed himself towards it; aimed at it; sought it; he took himself to it. Ê ø à ø ×» jö ä ü  ø Û ø ÷ ] : I did it intentionally. Ú ø ^ iø à ø Û $ ø l » Î ö × ö ç » eö Ó ö Ü » : Which your hearts intend (33:6). Ú ö jø à ø Û ôù º (act. part. of iø à ø Û $ ø ). Ú ö jø à ø Û ôù ÷ ] : Intentionally. Ú ø à » m $ Ï » jö Ø » Ú ö ç , Ú ô ß÷ ^ Ú ö jø à ø Û ôù ÷ ] : Who kills a believer intentionally (4:94).  ô Û ø ^ º When used as syn. with  ö Û » ø é º it means, a stay, a support, or a prop (its plural is  ö Û ö º and  ø Û ø º ), a thing upon which one relies, reclines or supports himself.  ô Û ø ^ ö ] » ø Ú » ô : Support of the affair. eô Ç ø n» ô  ø Û ø õ iø » æ ø Þø ã ø ^ : Without supports or pillars you can see (13:3).  ô Û ø ^ º : Lofty buildings; pillars and columns, tent-poles or tents. ]ô ø Ý ø ø ] l ô ] Ö» à ô Û ø ^ ô : Iram of lofty buildings or tents (89:8). ø ç ô m» Ø ö ] Ö» à ô Û ø ^ ô : A man whose abode is a place known for its visitors. Ê ö ¡ á º ø Ê ô n» Ä ö ] Ö» à ô Û ø ^ ô : Such a person is of exalted nobility i. e. has a high pole of the tent of nobility.  ø Û ø ø [aor. mø à » Û ö ö inf. noun  ø Û » º ]  ø Û ø ø ] Ö» Û ø Ó ø ^ á ø eô ^ø â » × ô ä´ : The place became inhabited by its people.  ø Û ø ø ] Ö» Û ø ß» ô Ù ø : He lived or continued to dwell in the house; he kept to it.  ø Û ø ø ] Ö» fô ßø ^ ð ø : He kept the building in a good state.  ø Û ø ø ] Ö $ ] ø (aor. mø à » Û ö ö and mø à » Û ô ö inf. noun  ø Û » º and  ô Û ø ^ ø é º ) : He built the house; he made the house to be peopled or inhabited; he kept the house in a flourishing or in a state of good repair.  ø Û ø ø å ö ] Ö × # ä ö : God prolonged his life.  ø Û ø ø ø e $ ä ü : He served or worshipped his Lord; he prayed and fasted.  ø Û ø ø ] Ö» í ø n» ø : He instituted what was good. ]ø  » Û ø ø å ü : He visited him or it; he 592 Â × o  Û