Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 555 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 555

him. Öø à ø r $ Ø ø Öø ã ö Ü ö ] Ö» à ø  ø ] h ø : He (God) would hasten on their punishment (18:59). ]ô  » jø à » r ø × ø ä ü : He induced, urged or commanded him to do a thing quickly. ]ô  » jø à » r ø Ø ø ] Ö  $ o » ð ø : He desired or demanded the thing being done quickly, not waiting patiently until its time. ]ô  » jø à » r ø × ø ä ü also means, he went before him, preceded him. æ ø mø  » jø à » r ô × ö ç » Þø Ô ø eô ^ Ö» à ø  ø ] h ô : And they desire or demand thee to hasten on with the punishment (22:48). æ ø Öø ç » mö à ø r ôù Ø ö ] Ö × # ä ö Öô × ß $ ^  ô ] Ö  $  $ ]  » jô à » r ø ^ Öø ã ö Ü » eô ^ Ö» í ø n»  ô : And if God were to hasten on for men the ill they have earned as they would hasten on the good (10:12).  ô r » Ø º : A calf. q ø « ð ø eô à ô r » Ø õ  ø Û ô n» à õ : He brought a fatted calf (51:27).  ø r ø Ø º : Haste; seeking or pursuing before its proper time. ì ö × ô Ð ø ] » ô Þ»  ø ^ á ö Ú ô à »  ø r ø Ø õ : Man has been made or created from haste (21:38). It also means, clay or earth; black mud or black fetid mud (Syn.  ô n» à º and u ø Û » ^ * é º ).  ø r ö ç » Ù º : Hasty, very hasty. Ò ø ^ á ø ] » ô Þ»  ø ^ á ö  ø r ö ç » ÷ : And man is very hasty (17:12). ]ø Ö» à ø r ö ç » Ù ö signifies death.  ø ^ q ô × ø è º (feminine of  ø ^ q ô Ø º which means present, ready ). Hence  ø ^ q ô × ø è º means this life, the present life.  ø ^ q ô Ø º is the cont. of ]F q ô Ø º and ]ø Ö» à ø ^ q ô × ø è ö is that of ]ø » F q ô × ø è ö which means the next world. â F þ ³ © ö Ö ^ ð ô mö v ô f % ç » á ø ] Ö» à ø ^ q ô × ø è ø : These people love the present world (76:28).  ø r ø Ü ø [aor. mø à » r ö Ü ö inf. noun  ø r » Ü º and  ö r ö ç » Ý º ]  ø r ø Û ø ä ü : He bit it; he chewed it.  ø r ö Ü ø (aor. mø à » r ö Ü ö inf. noun  ø r » Û ø è º ). He had an impotence or an impediment or a difficulty or a want of clearness or chasteness in his speech, especially in speaking Arabic. ]ø  » r ø Ü ø ] Ö» Ó ø ¡ Ý ø : He made the speech to want or without chasteness or correctness. ]ø  » r ø Ü ø ] Ö» fø ^ h ø : He closed the door.  ø r ø Ü º : Foreigners, as meaning others than Arabs.  ø r ø Û ô o ' : One who is of the race of the  ø r ø Ü º (non-Arab), though he may be chaste in Arabic speech. Î ø ç » Ý º ]ø  » r ø Ü ö : A people not of the Arabs.  ø r ø Û ô o ' ]ø æ » ]ø  » r ø Û ô o ' also means one who is not clear, perspicuous, chaste or correct in speaking Arabic though he may be an Arab; foreign tongue. ]ø  » r ø Û ô n» à ø (plural of ]ø  » r ø Ü ö ) : non-Arabs. æ ø Öø ç » q ø à ø ×» ßF þ ³ ä ö Î ö  » ]F Þ÷ ^ ]ø  » r ø Û ô n & ^ : If We had made it a Qur'an in a foreign tongue (41:45).  ø  $ [aor. mø à ö  % inf. noun  ø  ' and iø à »  ø ]  º ]  ø  $ å ü : He numbered, counted, reckoned or computed it. ]ô á » iø à ö  % æ » ] Þô à » Û ø è ø ] Ö × # ä ô : If you count the favour 555  r Ø Â  ù