Dictionary of The Holy Quran — Page 467
Those who entered the morning (being plural of Ú ö » fô x º which is act. part. from ]ø » fø x ø ). Ú ø Ï » _ ö ç » Å º Ú % » fô v ô n» à ø : Cut off by the morning (15:67). ø fø ^ | º (cont. of Ú ø ø ^ ð º ) : Morning or forenoon from sunrise to noon, or according to some from midnight to noon. ]F iø n» jö ä ü ø fø ^ u ÷ ^ æ ø Ú ø ø ^ ð ÷ : I came to him in the morning and in the evening. mø ç » Ý ö ] Ö $ fø ^ | ô : The day of the predatory incursion of the enemy. Ê ø ø ^ ð ø ø fø ^ | ö ] Ö» Û ö ß» ø ô m» à ø : So evil shall be the morning of those who have been warned (37:178). When the Arabs had to warn their tribe to be ready for the enemy attack i. e. when the enemy came upon them and they had to warn their people, they would say mø ^ ø fø ^ u ø ^ å ö i. e. the enemy has already attacked, so prepare yourselves to meet his attack. Ú ô » fø ^ | º (plural Ú ø ø ^ eô n» x ö ) : A lamp or its lighted wick (syn. with ø ø ] t º ) ; a large drinking-vessel of the kind called Î ø ø | º. Ú ô » fø ^ | º also means, wide spear-head. ]ø Ö» Û ô » fø ^ | ö Ê ô o » ö q ø ^ q ø è õ : The lamp is in a glass (24:36). ø m $ ß $ ^ ] Ö $ Û ø ^ ð ø ] Ö % Þ» nø ^ eô Û ø ø ^ eô n» x ø : We have adorned the lowest heaven with lamps (67:6). Ú ø ø ^ eô n» x ö ] Ö ß % r ö ç » Ý ô : The stars that are signs of the way to the travellers. ø fø ø [aor. mø » fô ö inf. noun ø f» º ] : He was or became patient or enduring; he endured trial or affliction with dignity, or he was contented in trial or affliction without complaining; according to some, he made no difference between a state of comfort and a state of affliction, preserving calmness of mind in both states; he maintained constancy with God amid trials. This is intransitive use of the verb or the object Þø Ë » ø ä ü may be considered as understood. ø fø » l ö Þø Ë » ô o » Â ø ×F o Ò ø ø ] : I restrained myself to endure such a thing. ø fø ø Ê ö ¡ á º Â ô ß» ø ] Ö» Û ö ô n» fø è ô : Such a one was patient on the occasion of affliction. ø fø ø å ü Â ø à ô ] Ö $ o » ð ô : He restrained him from the thing. ø fø ø ] Ö $ ] e $ è ø : He restrained the beast and did not give him food. ø fø ø å ü : He made him or it firm or fast; he bound or tied him or it firmly or fast. ø fø ø å ü also means, he stuck or clave to him. eø ø Þô o » ø mø » fô ö Â ø × ø o ] Ö» fø ø ô : My body will not endure cold patiently. $ö Ü $ q ø ^ â ø ö æ » ] æ ø ø fø ö æ » ] : Then they struggled and remained steadfast (16:111). Ê ø ø fø ö æ » ] Â ø ×F o Ú ø ^ Ò ö ôù eö ç » ] : They remained patient notwithstanding their rejection (6:35). ]ô » _ ø þ ³ fø þ ³ ø : Is Syn with ø fø ø : He was patient or constant. æ ø ] » _ ø fô » Â ø × ø n» ã ø ^ : And be constant 467 f x f