Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 11 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 11

]ø ì »  ø ] á õ ( Ú ö j $ í ô  ø é º singular and Ú ö j $ í ô  ø ] l º plural): And nor taking secret lovers (4:26). ]ø ì $  ø [inf. noun iø ^» ì ô n»  º ] : ]ø ì $  ø å ü He put it back; he held or kept it back or placed it behind; he postponed or delayed it; contrary of Î ø  $ Ý ø. ]ø ì $  ø Þô o » ]ô ÖF o Ú ö  $ é õ : He granted me a delay, respite or postponement. eô Û ø ^ Î ø  $ Ý ø æ ø ]ø ì $  ø : What he has sent forward and what he has left behind (75:14). Öø ç » ø ]ø ì $  » iø ßø ^ ]ô ÖF o ]ø q ø Ø õ Î ø  ô m» g õ : Wouldst Thou not grant us respite for a while (4:78). æ ø Öø à » m % ç * ì ôù  ø ] Ö × # ä ö Þø Ë »  ÷ ^ : And Allah will not grant respite to a soul (63:12). iø ^ø ì $  ø and ]ô  » jø ^» ì ø  ø are syn. : He remained or became behind or back; he was or became late; he held back or lagged behind; it was or became deferred, delayed or retarded; contrary of iø Ï ø  $ Ý ø. æ ø Ú ø à » iø ^ø ì $  ø Ê ø ¡ø ]ô $» Ü ø Â ø × ø n» ä ô : And who remains or stays behind, there is no blame upon him (2:204). Ú ø ^ iø Ï ø  $ Ý ø Ú ô à »  ø Þ» fô Ô ø æ ø Ú ø ^ iø ^ø ì $  ø : Thy shortcomings, past and future (48:3). Ê ø ^ô  ø ] q ø « ð ø ]ø q ø × ö ã ö Ü » ø mø  » jø ^» ì ô  ö æ » á ø  ø ^ Â ø è ÷ æ $ ø mø  » jø Ï »  ô Ú ö ç » á ø : And when their appointed time is come, they cannot remain behind (or respited) a single moment, nor can they get ahead of it (7:35). ]F ì ø  ö ( ]F ì ø  ö æ » á ø plural act. part. ]F ì ø  ô m» à ø passive part, ]ö ì »  F p fem): Another; the other; a thing or person other than the former or first. $ö Ü $ ]ø Þ»  ø ^» Þø ^ å ö ì ø ×» Ï ÷ ^ ]F ì ø  ø : Then We developed it into another creation (23:15). æ ø Öø Ü » mö jø Ï ø f $ Ø » Ú ô à ø ] » F ì ø  ô : And it was not accepted from the other (5:28). æ ø ]F ì ø  ö æ » á ø ] Â » jø  ø Ê ö ç » ] eô  ö Þö ç » eô ã ô Ü » : And others who confessed their sins (9:102). $ö Ü $  ø Ú $  » Þø ^ ] » F ì ø  ô m» à ø : Then We destroyed the others (26:173). æ ø Ö» jø ^» l ô  ø « ñô Ë ø è º ]ö ì »  F p : And then another party should come (4:103). Ê ø ^F ì ø  F á ô mø Ï ö ç » ÚF à ô : The other two should take their place (5:108). ]ö ì ø  ö æ ø ]ö ì »  ø mø ^ l ö (plural of ]ö ì »  F p which is fem. of ]F ì ø  ø ). æ ø ]ö ì ø  ø mø ^ eô  ø ^ l õ : And the others dry (12:44). ]F ì ô  º ( ]F ì ô  ô m» à ø plural pass. part) contrary of ]ø æ $ Ù ø and means: The last; after; hinder; the end; what is after the first; the later and the latter. ]ô á $ ] » ø æ $ Öô n» à ø æ ø ] » F ì ô  ô m» à ø : The earlier ones and the later ones (56:50). æ ø iø  ø Ò » ßø ^ Â ø × ø n» ä ô Ê ô o ] » F ì ô  ô m» à ø : And We left for him a good name among the later generations (37:79). ]ø » F ì ô  ø é ö : The Hereafter; the other world; the world or life to come; the ultimate state of existence in the next world. æ ø Ê ô o ] » F ì ô  ø é ô u ø  ø ßø è ÷ : And good in the Hereafter; or in the world to come (2:202). ø ì ø ¡ø Ñ ø Öø ã ö Ü » Ê ô o ] » F ì ô  ø é ô : They will have no share in the Hereafter (3:78). Ú ø ^  ø Û ô Ã » ßø ^ eô ã F  ø ] Ê ô o ] ì  ] ì  11