Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 238 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 238

office of a speaker of a mosque. ì ø _ ô Ì ø [aor. mø í û _ ø Ì ö inf. noun ì ø _ » Ì º ] ì ø _ ô Ë ø ä ü and iø í ø _ $ Ë ø ä ü : He seized it; or took it or carried it off by force; or he did it quickly; he snatched it away. ì ø _ ô Ì ø ] Ö» fø  ø  ø : It took away the sight. mø Ó ø ^  ö ] Ö» fø  » Ñ ö mø í » _ ø Ì ö ]ø e»  ø ^  ø â ö Ü » : The lightning might well-nigh snatch away their sight (2:21). mö jø í ø _ $ Ì ö ] Ö ß $ ^  ö Ú ô à » u ø ç » Öô ã ô Ü » : While the people are snatched away from all around them (29:68). ì ø _ ô Ì ø ] Ö  $ Û » Ä ø : He stole (an opportunity of) hearing; or snatched it. ]ô Ö ^ $ Ú ø à » ì ø _ ô Ì ø ] Ö» í ø _ » Ë ø è ø : Except him who steals the opportunity of hearing or who snatches unawares and by stealth, or hears and snatches something (37:11). â F  ø ]  ø n» Ì º mø í » _ ø Ì ö ] Ö  $ ]»  ø : This is a sword that will strike off the head. ì ø _ ô Ì ø also means, he went along quickly. ì ø _ ø ^ [aor. mø í » _ ö ç » inf. noun ì ø _ » ç º ] : He stepped, paced or walked. ì ø _ ø ç » l ö ì ö _ » ç ø é ÷ æ ø ] u ô  ø é ÷ : I walked one step. ì ø _ » ç ø é º : A step or pace, as meaning a single act of pacing or walking ì ø _ ø ç ø ] l º. ì ö _ » ç ø é º : A step or pace as meaning the space between the two feet in walking ( ì ö _ » ç ø ] l º and ì ö _ ö ç ø ] l º and ì ö _ ø ç ø ] l º are plurals). æ ø Ö ^ iø j $ fô Ã ö ç » ] ì ö _ ö ç F l ô ] Ö  $ n» _ F à ô : Follow not ye the way of Satan; or the footsteps of Satan (2:169). ì ø Ì $ [aor. mø í ô Ì % inf. noun ì ô Ë $ è º ] : It was or became light; it or he was or became light in estimation; he was or became active, brisk, prompt, agile; he was or became inconstant, unsteady, irresolute or fickle or light-witted; he was or became agitated, flurried; he was or became light-hearted or cheerful; it (food) was or became easy of digestion; it (hair of the head etc. ) was or became light, thin, scanty; it (rain) decreased; it was or became deficient. ì ø Ì $ ] Ö» Û ô n»  ø ] á ö : The balance had one of its two scales light, so that it rose. ]ø Ú $ ^ Ú ø à » ì ø Ë $ k » Ú ø ç ø ]  ô m» ßö ä ü : As for those whose scales are light (7:10). ì ø Ë $ Ë ø ä ü (inf. noun iø í » Ë ô n» Ì º ) : He made or rendered it light.  F Öô Ô ø iø í » Ë ô n» Ì º Ú ôù à »  $ eôù Ó ö Ü » : This is an alleviation from your Lord (2:179). ì ø Ë $ Ì ø Â ø ß» ä ö : He made light or alleviated his burden, suffering, distress by removing from him somewhat thereof; he alleviated him; he relieved him. ]ø » F á ø ì ø Ë $ Ì ø ] Ö × # ä ö Â ø ß» Ó ö Ü » : For the present, Allah has lightened your burden. Ê ø ¡ mö í ø Ë $ Ì ö Â ø ß» ã ö Ü ö ] Ö» Ã ø  ø ] h ö : The punishment shall not be lightened (2:87). ]ô  » jø í ø Ë $ ä ü : 238 ì _ Ì ì Ì ù