Dictionary of The Holy Quran — Page 214
that time looking on (56:85). u ø n ô o ø and u ø o $ [aor. mø v » nF o inf. noun u ø nø ^ é º and u ø nø ç ø ] á º and u ø nø ^ ð º ] : He lived or he had life. Ê ô n» ã ø ^ iø v » nø ç » á ø æ ø Ê ô n» ã ø ^ iø Û ö ç » iö ç » á ø : Therein shall you live and therein shall you die (7:26). æ ø mø v » o F Ú ø à » u ø o $ Â ø à » eø þ ³ n ô ù ßø è õ : And who lived by clear argument might live (8:43). u ø o $ ] Ö _ $ ô m» Ð ö : The way was or became manifest. u ø n $ ^ å ö (inf. noun iø v ô n $ è º ) : He said to him may God prolong thy life. u ø n $ ^ å ö iø v ô n $ è ø ] Ö» Û ö ç , Ú ô à ô : He said to him ]ø Ö $ ¡ Ý ö Â ø × ø n» Ó ö Ü ». u ø n $ ^ å ö ] Ö × # ä ö : God preserved him. æ ø ]ô ø ] u ö n ô ù n» jö Ü » eô jø v ô n $ è õ : And when you are greeted with a prayer (4:87). iø v ô n $ è ÷ Ú ôù à » Â ô ß» ô ] Ö × # ä ô : A greeting from your Lord (24:62). iø v ô n $ è º : Greeting. ]ø u » nø ^ å ö : He made him live, gave him life; God gave him spiritual or intellectual life, quickened, revived or resuscitated him. æ ø Ò ö ß» jö Ü » ]ø Ú » ç ø ] i÷ ^ Ê ø ^ø u » nø ^ Ò ö Ü » : And you were without life and He gave you life (2:29). Ê ø ^ø u » nø ^ eô ä ô ] » ø » ø eø Ã » ø Ú ø ç » iô ã ø ^ : And He quickens therewith, the earth after its death (2:165). ]ø æ ø Ú ø à » Ò ø ^ á ø Ú ø n» j÷ ^ Ê ø ^ø u » nø n» ßø ^ å ö : And is he who was spiritually or intellectually dead and We have given him with life (spiritual or intellectual) (6:123). ]ø u » nø ^ ] Ö × $ n» Ø ø : He passed his night awake; he passed the night in religious service and worship, abstaining from sleep. ]ô » jø v » nø ^ å ö : He spared him; let him live; or left him alive; did not slay him; he left him; let him alone. æ ø mø » jø v » nö ç » á ø Þô ø ^ ð ø Ò ö Ü » : And they spared your women (2:50). ]ô » jø v » o F Ú ô ß» ä ö : He was ashamed of it, or him, or shy of doing it or was shy or bashful with respect to it. ]ô » jø v » o F Ú ô ß» ä ö Ò ø ø ] : He scorned such a thing; he refused to do it by reason of disdain or pride; he shunned or avoided it. ]ô á $ ] Ö × # ä ø Ö ^ mø » jø v » o ´ ]ø á » m $ » ô h ø : Allah disdains not to give an illustration. æ ø ] Ö × # ä ö Ö ^ mø » jø v » o ´ Ú ô à ø ] Ö» v ø Ð ôù : But Allah is not shy of saying what is true (33:54). Ê ø r ø « ð ø i» ä ö ]ô u » F â ö Û ø ^ iø Û » ô o » Â ø × ø o ] » jô v » nø « ð õ : One of them came walking bashfully (28:26). u ø nø ^ ð º : (inf. noun of u ø o $ ) : Shame; a sense of shame; shyness. u ø nø ^ é º (and u ø nø ç ø ] á º and Ú ø v » nø ^ ) : Life; the present worldly life; the faculty of growth as in animal or a plant; the faculty of sensation; the faculty of intellect; freedom from grief or sorrow; everlasting life in the world to come; much life; an advantage or profit or a means thereof; state of activity. ]ô Ö ^ $ ì ô » p º Ê ô o ] Ö» v ø nF ç é ô ] Ö % Þ» nø ^ : Except disgrace in the present life (2:86). ]ø u » ø ø ] Ö ß $ ^ ô Â ø ×F o u ø nø ^ é õ : Of all people the most 214 u n o u n o