Barahin-e-Ahmadiyya Part V — Page xxii
B AR Ā H Ī N-E-A H M ADIY YA — PART F IV E xxii The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe. As noted above, the sin- gle quotation mark ‘ is used for transliterating ع which is distinct from the apostrophe ’ used for ء. We have not transliterated some Arabic words which have become part of English language, e. g. Islam, Quran, Hadith, Mahdi, jihad, Ramadan, and ummah. The Royal Asiatic Society’s rules of transliter- ation for names of persons, places, and other terms, are not followed throughout the book as many of the names contain non-Arabic charac- ters and carry a local transliteration and pronunciation style.