Barahin-e-Ahmadiyya Part IV

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 359 of 506

Barahin-e-Ahmadiyya Part IV — Page 359

SuB-Footnote Number Three 359 I am quarreller. And it was written in Arabic: 1 د نَزّاغ ه ٰذا شا ه And I also received these words by way of revelation as if they had been addressed to me by the writer of the letter. Then that state [of vision] ended. Since my humble self does not have any knowledge of the English language, I informed Mian Nur Ahmad of this vision and revelation and of the incoming letter. Thereafter, when I enquired the meaning of the English inscription from someone who was conversant with English, I learned that it meant: ‘I am quarreller. ’ From this brief sentence I understood clearly that I was about to receive a letter relat- ing to some dispute. I conceived that the Arabic inscription which was the next sentence written by the scribe meant that the writer of the letter had written it in connection with the witness testimony relating to a court case. Ha fi z N u r Ahmad was held back from leaving for Amritsar that day due to heavy rain. His inability to leave because of a heavenly cause was, in fact, an intimation of the acceptance of my prayer so that he himself might become an eyewitness to the fulfilllment of the prophecy, as I had supplicated to God Almighty. In short, the subject matter of the entire prophecy was narrated to him. In the evening, in his presence, I received a registered letter from Amritsar from Padre Rajab Ali, owner and manager of the Saf i r Hind Press, and I came to know that he had instituted a suit against his scribe—who is also the scribe of this very book—in the Small Causes Court and had given the name of this hum- ble self as a witness to an incident. Along with it, I received a summons from the Court. The interpretation of the Arabic inscription—which means, ‘This witness is shattering’—then became patent inasmuch as 1. This witness is shattering. [Publisher]