Barahin-e-Ahmadiyya Part III

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page ix of 317

Barahin-e-Ahmadiyya Part III — Page ix

Publisher’s Note Please note that, in the translation that follows, words given in paren- theses ( ) are the words of the Promised Messiah as. If any explanatory words or phrases are added by the translators for the purpose of clar- ification, they are put in square brackets [ ]. Footnotes given by the publisher are marked ‘[Publisher]’. The translators’ primary objective was to adhere to the author’s original text as strictly as possible. Contemporary nineteenth century classical lexicons were utilized to precisely define Urdu, Arabic and Persian words and phrases. To preserve the author’s writing style, and particularly his points of emphasis, we have retained his original under- lined and bold text styling as well as exclamation marks, including end punctuation for rhetorical questions. However, to facilitate readability for an English speaking audience, punctuation and pauses were inserted as needed, and longer paragraphs were broken into smaller ones. References to the Holy Quran contain the name of the s u rah [i. e. , chapter] followed by a chapter:verse citation, e. g. , S u rah al-Jumu‘ah, 62:4, and counts Bismill a hir-Ra h m a nir-Ra h im [‘In the name of Allah, the Gracious, the Merciful’] as the first verse in every chapter it appears. The following abbreviations have been used: saw s allall a hu ‘alaihi wa sallam, meaning ‘peace and blessings of Allah be upon him’, is written after the name of the Holy Prophet Muhammad saw.