Ahmadiyyat or Qadianism! Islam or Apostasy? — Page 155
didst command me Worship Allah; my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I remained among them, but since. Thou didst cause me to die, Thou hast been the Watcher over them, and Thou art Witness over all things. ' , 83. Our preceding discussion on the correct translation of the expression mutawaffi-ka³ used in the verse 3. 56 has already established that it implies the Messiah, son of Mary's death and not his being taken away in his corporeal body as is habitually mistranslated by many exponents of. Jesus's bodily ascension to heaven. It is infact agreed by Muslim scholars of non Ahmadiyya persuasion that 'those commentators who propose to read any other meaning into the word twaf-fi of which mutawiff-ka is a future tense, do so incorrectly on account of their preconceived notion. 85. The present verse uses the expression tawaffayta-ni - a past tense of the word twaf-fi and hence the correct translation of the closing passage of this verse could only be but when Thou didst cause me to die' and not 'when Thou didst take me up' as is often incorrectly translated by the exponents of Christ's bodily ascent to heaven. 86. VIEW SUPPORTED BY TRADITIONS. This view is also supported by such Traditions of the Holy Prophet of. Islam wherein our beloved Prophet speaks of himself in the same manner as Jesus is expected to speak in the presence of his Lord and. Master. He states that: 'On the Day of Resurrection, I would be shown some men who had gone against my teachings and I would say what the righteous servant said: 'I was witness among them but when Thou didst cause me to die, Thou wast a Watcher over them. ' 87. One is certain that not even the exponents of Christ's bodily ascent to 83. Al Quran 5. 117/118' 85. Fath al Bayan 84. Exaltation and Ascension. Two seperate events 87. Sahih Bukhari: Kitab al Tafsir: 60. 8 86. Hasan, S: The Study of Al Quran: Lesson 14 156