The Truth Revealed — Page 36
36 The consonants not included in the above list have the same pho- netic value as in the principal languages of Europe. While the Arabic ن is represented by n , we have indicated the Urdu ں as ń. As noted above, the single quotation mark ‘ is used for trans- literating ع which is distinct from the apostrophe ’ used for ء. We have not transliterated some Arabic words which have become part of English language, e. g. Islam, Quran, Hadith, Mahdi, jihad, Ramadan, and ummah. The Royal Asiatic Society’s rules of transliteration for names of persons, places, and other terms, are not followed throughout the book as many of the names contain non-Arabic characters and carry a local translitera- tion and pronunciation style. Acknowledgements We would like to express our appreciation to the late Chaudhary Muhammad Ali and his team for the first edition of this English translation that was published in 2010. We also express our gratitude to the members of the English Translation Section of Additional Wak a lat-e-Ta s n i f who pro- duced this second edition. This new translation was prepared by Haris Ahmad Raja and Waseem Ahmed Sayed, and finalized by Naser-ud-Din Shams. Valuable assistance was also provided by Reem Shraiky, Asifah Wahab Mirza, Abdul Noor Abid, Naveed Ahmed Malik, and Mirza Abdul-Wahab. May Allah bless them all for their efforts. A m i n.