Talim-ul-Quran — Page 11
1. SYSTEM OF TRANSLITERATION. In transliterating Arabic words we have followed the following system adopted by the Royal Asiatic Society. at the beginning of a word, pronounced as a, i, u preceded by a very slight aspiration, like h in the English word 'honour'. th, pronounced like th in the English word 'thing'. . C h, a guttural aspirate, stronger than h. خ kh, pronounced like the Scotch ch in 'loch'. j dh, pronounced like the English th in 'that'. f. f b b 4 له غ له ق s, strongly articulated s. d, similar to the English th in 'this'. t, strongly articulated palatal t. . Z, strongly articulated z. a strong guttural, the pronunciation of which must be learnt by the ear. gh, a sound approached very nearly in the r 'grasseye' in French, and in the. German r. It requires the muscles of the throat to be in the gargling position whilst pronouncing it. q, a deep guttural k sound. , , a sort of catch in the voice. . Short vowels are represented by a for _ (like u in 'bud'); i for (like i in 'bid'); u for ✓ (like oo in 'wood'); the long vowels by a for + or (like a in 'father'); i for S - or و (like ee in 'deep'); ai for (S- (like i in 'site'); ū for ✓ (like oo in 'root'); au for 9 - (resembling ou in 'sound'). 11