Tadhkirah — Page 446
446 That is [Arabic] O Ibr ahi m [Abraham]! We shall produce for you spring harvests. Zur u ‘ [the word used in the revelation] is the plural of zara‘ which is used in Arabic for Spring harvests comprising of wheat, barley, and food grains. Thus it does not appear that this revelation will be literally fulfilled, for the days for the sowing of the spring harvest are almost over. I, therefore, interpret it as a reassurance: ‘Why need you worry, you will gather many harvests’ that is to say: We shall make provision for all your needs. [Appendix Tiry a qul-Qul u b, no. 4, p. 2 footnote, Announcement of October 22, 1899, Majm u ‘a-e-Ishtih a r a t, vol. 3, p. 171 footnote, R uha n i Khaz a ’in, vol. 15, p. 504] October 4, 1899 I have received another revelation on October 4, 1899 which is allegoric: [Urdu] Thanks from the Emperor of India. This is very surprising for I am a person living a secluded life and disinclined towards rendering any service which might be acceptable and indeed consider myself as dead before my death. Then what occasion can there be for thanking me? Such revelations are allegoric till God Himself makes their meaning manifest. [Appendix Tiry a qul-Qul u b, no. 4, p. 2 footnote, Ruhani Khaza'in, vol. 15, p. 504, footnote and Announcement of October 22, 1899, Majm u ‘a-e-Ishtih a r a t, vol. 3, p. 171]