Tabligh Guide — Page 86
(American Edition) 86 یھب وہ وباتل ےہ اسیج ہک وہ ےلہپ وباتل اھت اور اب یھب وہ اتنس ےہ اسیج ہک ےلہپ اتنس اھت. ہی ایخل اخم ےہ ہک اس زامہن ںیموہ اتنسوت ےہ رگم وباتل ںیہن ہکلب وہ اتنس ےہ اور وباتل یھب ےہ. ا س یک امتم افصت ازیل ادبی ںیہ. وکیئ تفص یھب لطعم ںیہن اور ہن یھبک وہیگ وہ ویہ وادح الرشکی ےہ سج اک وکیئ اٹیب ںیہن اور سج یک وکیئ ویبی ںیہن اور ویہ ےب لثم ےہسج اک وکیئ اثین ںیہن. . . سج اک وکیئ مہ افصت ںیہن اور سج یک وکیئ اطتق مک ںیہن. وہ رقبی ےہ ابووجد دُور وہےن ےک اور دُور ےہ ابووجد زندکی وہےن ےک. . . وہ بس ےس اورپ ےہ رگم ںیہن ہہک ےتکس ہک اس ےک ےچین وکیئ اور یھب ےہ. اور وہ رعش رپ ےہ رگم ںیہن ہہک ےتکس ہک زنیم رپ ںیہن. وہ عمجم ےہ امتم افصت اک ہلم اک اور رہظم ےہ امتم احم دم ہقح اک اور رسہمشچ ےہ امتم وخویبں اک اور اجعم ےہ امتم اطوتقں اک اور دبم ء ےہ امتم فیمضو ں اک اور رمعمج ےہ رہ اکی ےش اک اور امکل ےہ رہ اکی کلم اک اور فصتم ےہ رہ اکی امکل ےس اور زنمّہ ےہ رہ اکی بیع اور فعض ےس اور وصخمص ےہ اس ارم ںیم ہک زنیم واےل ا ور ٓاامسن واےل یہ اس یک ابعدت رکںی. ( رواحین زخانئ دلج 20 اولتیص حعہ صف 309 - 310 ) Hearken ye who have ears to hear: What is it that Allāh requires of you? Only this that you should become His alone and set up no equal with Him, neither on this earth nor in heaven. Our God is the One Who is alive today as much as He ever was; likewise, He speaks today as He did in the past; He hears as He used to hear. To think that He only listens but does not speak in this age is a vain belief. Indeed, He both hears and speaks. All His attributes are eternal and everlasting. None of His attributes were ever suspended, nor will they ever be. He is the same Unique Being Who has no associate; He has neither son nor wife; and He is the same Eternal Being Who is peerless, and there is none like unto Him; there is no one similar to Him in His attributes; none of His powers ever wane. He is near, yet far; distant, yet close. He is the Highest of the high, yet it cannot be said that there is anyone below Him farther than He. He is in heaven, but it cannot be said that He is not on earth. He combines in Himself all the most perfect attributes and manifests the virtues which are truly worthy of praise, He is the Fountainhead of all excellence; He is the All- Powerful. Everything good originates from Him and to Him all things return; all possessions belong to Him, in Him all excellences combine. He is free from blemish, without weakness. He is unique in His right to be worshipped by all who dwell on the earth or belong to heaven. (R ūḥā n ī Khaz ā’ in, Vol. 20: Al-Wa ṣ iyyat, pp. 309-310)