The System of Mushawarat in Jama'at-e-Ahmadiyya

by Other Authors

Page xii of 473

The System of Mushawarat in Jama'at-e-Ahmadiyya — Page xii

Other: ai for < J — - — (like i in 'site')4; au for j — - — (resembling ou in 'sound'). Please note that in transliterated words the letter 'e' is to be pronounced as in 'prey' which rhymes with 'day'; however the pronunciation is flat without the element of English diph thong. If in Urdu and Persian words 'e' is lengthened a bit more it is transliterated as 'ei' to be pronounced as 'ei' in 'feign' without the element of diphthong thus is translit erated as 'Kei'. For the nasal sound of 'n' we have used the symbol 'n'. Thus Urdu word 'o ^ ' is transliterated as 'mein'. * * The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe. We have not transliterated Arabic words which have become part of English language, e. g. , Islam, Mahdi, Quran, Hijrah, Ramadan, Hadith, ulema, umma, sunna, kafir, pukka etc. Chaudhry Muhammad ‘Ali Wakllut Ta§nlf Tehrik Jadld Rabwah 03 June 2007 * In Arabic words like (Shaikh) there is an element o f diphthong which is missing when the word is pronounced in Urdu. * These transliterations are not included in the system o f transliteration by Royal Asiatic Society. [Publisher] xu