لُجَّة النّور — Page 408
روحانی خزائن جلد ۱۶ ۴۰۸ لجة النور غائبًا معدومـا مـا ملكت لفظ "أنا"، فـكـانـت دعــواتـهم مـا أبـرزنـا و غائب و معدوم بودم مالک نبودم لفظ انا را۔ پس دعا ہائے شاں بودند که بیرون آوردند مارا هَلُمَمَ بنا ولما جئتهم كان من شأنهم أن يمتلئوا حبورًا۔ و و خواندند ما را و چون نزد شاں آمدم پس ازشان ایشان بود که از خوشی پر شدندی و أن يحمدوا اللـه عـلـى بعثى ليهنّى بعضهم بعضا سرورًا۔ و اینکه بر بعث من ستائش خدا تعالی کنند و یک دگر را از خوشی مبارکباد گویند لكنهم أنكروا وسبوا ، وسعوا في سبل التكفير وخبّوا، حتى تبيّن | مگر او شاں انکار کردند و مرا دشنام ها دادند و در راه تکفیر شرافتند تا آنکه روشن شد که أنهم من الأعداء لا من الطلباء ۔فأعرضت عنهم كاليائسين۔ ایشان از دشمنان اند نه از طالباں حق پس از ایشاں ناامید شده روگردانیدم لما رأيتُ في صياغتهم دَجُلَ الغاشين ۔وسيـأتــى زمـان يـتـعـلـق چرا که من در زرگری ایشاں طمع خیانت کنندگاں دیدم - و عنقریب آن زمانه خواهد آمد که عالم بأهدابي، ويتبرك الـمـلـوك بمساس أثوابى ذالك قَدَرُ جہانے بدامن من خواہد آویخت و بادشاہاں بسودن جامہ ہائے من برکت خواہند جست۔ ایں تقدیر له ولا راد لقَدَرِه ۔وما قلتُ هذا الـقـول مـن الهـوى، إن هو البی است و هیچ شخص او را رد نمی تواند کرد و این قول را از ہوائے نفس نلفتم ایس چیزے نیست إلا وحى من ربّ السماوات العُلى ۔ و أوحى إلى ربّى ووعدني أنه مگر وحی خدائے آسمان ہا و وحی فرستاد رب من سوئے من و وعده فرمود که ـونی ى يبلغ أمرى مشارق الأرض ومغاربها، وتتموّج | او مرا مدد خواهد داد تا بحدے کہ امرمن به مشرق و مغرب خواهد رسید و دریا ہائے راستی بحور الحق حتى يُعجب الناسَ جُبابُ غواربها۔ بموج خواهند آمد تا آنکہ حبہ ہائے برتر طبقہ ہائے موج او مردم را در تعجب خواهند انداخت۔