Perseverance — Page xi
x – the story of al-haj Rashid ahmad american Some common examples are as follows: English Arabic Urdu His Holiness Hadrat Hazrat Huzoor Caliphate (Successorship) Khil ā fah* Khil ā fat Caliph (Successor) Khal ī fah* Khal ī fa Caliph of the Messiah Khal ī fat-ul-Mas īh Khal ī fat-ul-Mas ī h The Second Ath-Th ā n ī ( th as in thin ) as-S ā n ī Oath of Initiation Bay‘ah* Bai‘at Friday Jumu‘ah* Jum‘a Community Jam ā ‘ah* Jam a ‘at Ahmadiyya Community Jam ā ‘at-ul-Ahmadiyyah Jam ā ‘at-e-Ahmadiyya * Note: In Arabic grammar there is a convention known as tā’-marbūtah when there is a “t” at the end of the word. If the word is pronounced by itself, the ending “t” becomes an “h” sound, but if the word connects with another word, then the “t” sound is pronounced. For example, Khal ī fah and Khal ī fat-ul-Mas īh. A similar construction applies in Urdu, but the ending “h” is silent when the word is stand- alone. Arabic transliteration was generally used unless the word was specific to an Urdu context or conversation. Legal names were transliterated on a judgmental basis, only where it might clarify pronunciation (e. g. , the name Nasir could be pronounced as either “N as ir” or “Na si r”). However, Rashid was not transliterated, and is always pronounced as “Rash i d” in this book, not “R a shid. ” The Arabic word “Ahmadiyyah” is spelled without the ending “h” in “Ahmadiyya Muslim Community” because, in conformity with our present Khal ī fah’s aba guidance, the organization is