Our God — Page 48
48 That is, are you in doubt concerning Allah, Maker of the heavens and the earth? That God who brought into being the earth and the heavens from nothingness. ْنِم ِّلُك ٍةَّبٓاَد١۪ َّو ِفْيِرْصَت ِحٰيِّرلا َو ِباَحَّسلا ِرَّخَسُمْلا َنْيَب ِءٓاَمَّسلا َو ِضْرَاْلا ٍتٰيٰاَل ٍمْوَقِّل ُعَفْنَي َساَّنلا َو ۤاَم َلَزْنَا ُهّٰللا َنِم ِءٓاَمَّسلا ْنِم ٍءٓاَّم اَيْحَاَف ِهِب َضْرَاْلا َدْعَب اَهِتْوَم َو َّثَب اَهْيِف َّنِا ْيِف ِقْلَخ ِتٰوٰمَّسلا َو ِضْرَاْلا َو ِفاَلِتْخا ِلْيَّلا َو ِراَهَّنلا َو ِكْلُفْلا ْيِتَّلا ْيِرْجَت يِف ِرْحَبْلا اَمِب 1 َنْوُلِقْعَّي Verily, in the creation of the heavens and the earth and in the alter- nation of night and day, and in the ships that sail in the sea with that which profits men, and in the water which Allah sends down from the sky and quickens therewith the earth after its death and scatters therein all kinds of beasts, and in the change of the winds, and the clouds pressed into service between the heaven and the earth are indeed Signs for the people who understand. 2 َو ْۤيِف ْمُكِسُفْنَا١ؕ اَلَفَا َنْوُرِصْبُت And also in your own selves there are signs. Will you not then see? َو َضْرَاْلا اَهٰنْدَدَم َو ْمَلَفَا اْۤوُرُظْنَي ىَلِا ِءٓاَمَّسلا ْمُهَقْوَف َفْيَك اَهٰنْيَنَب َو اَهّٰنَّيَز َو اَم اَهَل ْنِم ٍجْوُرُف 3 ًةَرِصْبَت َّو ىٰرْكِذ ِّلُكِل ٍدْبَع ٍبْيِنُّم اَنْيَقْلَا اَهْيِف َيِساَوَر َو اَنْتَبْۢنَا اَهْيِف ْنِم ِّلُك ٍۭجْوَز ٍجْيِهَب Have they not looked at the sky above them, how We have made 1. S u rah al-Baqarah, 2:165. 2. S u rah adh-Dh a riy a t, 51:22. 3. S u rah Q a f, 50:7–9.