کلام محمود مع فرہنگ — Page 432
The coquetish, dallying ways of the beloved are likened to a dagger Bared, exposed, uncovered عُریاں uryaaN' ننگا، بے لباس گدا گر gadaagar فقیر، بھیک مانگنے والا ، گدا +31 A porter, bearer, attendant, steward دیکھئے صفحہ 28 یوسف 'abas بے فائدہ ، لا حاصل، فضول، بیکار Useless, vain, futile, ineffectual bazm محفل مجلس An assembly or gathering of friends سلیماں sulaimaaN خضر جاناں jaanaan دیکھئے صفحہ 12 The beloved Beggar بادشاہ، حضرت داؤد علیہ السلام کے بیٹے جو پیغمبر اور بادشاہ تھے King, son of Hazrat Da'ood (AS) who was prophet and king (King Solomon) شہ خوباں shah-e-khoobaaN (خوب کی جمع) خوبصورت حسین لوگوں کا بادشاہ یعنی بہت خوبیوں والا ابرو abroo King of the beauteous, i۔e۔one with many praiseworthy qualities آنکھوں کے اوپر ہلالی شکل کے بال ، بھوں The arched eyebrows محبوب، پیارا za'm / zo'm ظن، گمان، خیال Presumption, conjecture, opinion ڈنکا بجانا daNkaa bajaanaa دھوم مچانا مشہوری کرنا ، منادی کرنا To proclaim, to promulgate, declare barmala chakoar چاند کا عاشق پرنده In Indian tradition, a bird of the Partridge family which sings on moonlit nights, it is known as the moon's lover ہادیہ hadiyyah Clearly, obviously کھلا ، ظاہر، صاف صاف One with a beautiful, enchanting face پری رو paree roo خوبصورت ،حسین چہرہ تیر مژگاں teer-e-miygaaN پلکوں کے نوکیلے پن کو تیر سے تشبیہ دیتے ہیں Curved eyelashes are compared to pointed /sharp arrows اہر ahl-e-zaahir تحفه، نذرانہ، نذر، پیشکش جمع ہدایا, A gift, an offering دم کرنا دیکھئے صفحہ 3 ظاہر پر نظر رکھنے والے Those giving importance to appearance only a tribute, a present dam karnaa To blow incantations of prayers دعا پڑھ کر پھونکنا شیر قالیں shair-e-qaaleeN قالین کا شیر، بے اصل۔The lion on the carpet, i۔e آؤ محمود ! ذرا حال پریشاں کر دیں نیستاں nayastaan an unreal lion A forest of bamboos بانسوں کا جنگل مجھ سا نہ اس جہاں میں کوئی دلفگار ہو Mujh saa na is jahaaN maiN koi dilfegaar ho $29 Aa-o Mahmood zaraa haal preshaaN kar daiN دیکھئے صفحہ 27 28% پشیماں ناز khaNjar-e-naaz خنجر چھرے کی طرح کا ہتھیار- ناز کا مطلب نخرہ ،خوبصورتی