Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation) — Page 968
968 AL-ISTIFTA-SUPPLEMENT TO HAQIQATUL-WAHI إِنِّي بِحِقْدِكَ كُلَّ يَوْمٍ أَرْفَعُ أَنْمِن عَلَى الشَّحْنَاءِ وَ الْبَغْضَاءِ واز کینه و بغض شما بخت من در نشو و نماست روز مراتب بلند می یابم ہر من بكينه تو Because of your malevolence, I am daily vouchsafed a loftier station, And I prosper despite your malice and spite. يلتا ثُرَيَّاءَ السَّمَاءِ وَسَمْكَهُ لِتَرُدُّ إِيْمَانًا إِلَى الْغَبْرَاءِ تایمان را سوئے زمین فرود آریم ماتا ثریا آسمان رسیده ایم I have reached the Pleiades and its loftiness, So that I may bring faith back to the earth. أنْظُرْ إِلَى الْفِتَنِ الَّتِي نِيرَانُهَا تَجْرِي دُمُوعًا بَلْ عُيُونَ دِمَاءِ آن فتنه با را به بین که آتش آن فتنه اشک با جاری می کنند بلکہ چشمہ ہائے خون می بر آرد Look at all of this tribulation whose fires cause tears— Nay rather, springs of blood-to gush forth. لفلاح مُدَّلِجِيْنَ فِي اللَّيْلَاءِ فَأَقَامَنِي الرَّحْمَنُ عِنْدَ دُخَانِهَا لِفَلَاحِ پس خدا تعالیٰ مرا بر وقت دخان آن فتنه با قائم کرد تا آن را که در شب می روند نجات بخشد Thus has the Gracious God raised me even as this smoke rises, For the deliverance of those journeying through this night. وَقَدِ اقْتَضَتْ زَفَرَاتُ مَرْضَى مَقْدَمِن فَحَضَرْتُ حَمَّالًا كُنُوسَ شِفَاءِ و نعرہ ہائے مریضان آمدن مرا تقاضا کرد پس من باجا مہائے شفا نزد اوشان حاضر شدم When the cries of the sick demanded my advent, I appeared carrying the elixir-filled chalice.