Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation) — Page 967
[ARABIC ODE BY THE PROMISED MESSIAH] وَفَصِيْلُهَا تأْثِيرُهَا بِبَهَاءِ أُعْطِيتُ لُسْنَا كَالقُوْعِ مُرَوِّيًا من مثل ناقه بسیار شمشیر زبان داده شده ام و بچه آن ناقه تاثیر سخن من است I have been granted linguistic elegance that serves like the she-camel with abundant milk; And its young calf is the beautiful impact that it makes. إِنْ شِئْتَ كِدْ كُلِّ الْمَكَائِدِ حَاسِدًا الْبَدْرُ لَا يَغْسُوْ بِلَغْيِ ضَرَاءِ اگر بخواہی ہر مکرے کہ داری از روئے حسد بکن و خوب یاد دار که از شور سگ بچگان نقصان ماهتاب نیست You are at full liberty to resort to every deception in your state of envy; The full moon is not darkened by the barking of dogs. كَذَّبْتَ صِدِّيقًا وَ جُرْتَ تَعَمُّدًا وَ لَئِنْ سَطَا فَيُرِيْكَ قَعْرَ عَفَاءِ تو صدیقی را به دروغی منسوب کردی و از حد درگذشتی و اگر آن صدیق بر تو حمله کند ترامغاک خواهد نمود You declared a truthful one to be a liar, and have wronged wilfully; If he strikes back, he would show you the nether regions of the earth. مَا شَمَّ أَنْفِي مَرْغَمًا فِي مَشْهَدٍ وَ أَثَرْتُ نَقْعَ الْمَوْتِ فِي الْأَعْدَاءِ بینی من در هیچ جنگی ذلت ندیده است و در دشمنان از موت غبار انگیخته ام My nose has never even smelled humiliation in any battle; I have raised dust clouds of death among my enemies. واللهِ أَخْطَأْتُمْ لِنَكْبَةِ بَخْتِكُمْ بَارَيْتُمُ ابْنَ كَرِيْهَةٍ فَجَّاءِ بخدا شما از بد بختی طالع خود سخت خطا کرده اید که با آن شخص جنگ شروع کرد و اید که تجربه کار جنگ و بناگاه کشیده است my witness that out of your own ill fortune you have committed God is the grave mistake Of engaging in battle with an expert warrior who can mount a sud- den attack. 967