Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation) — Page 926
926 AL-ISTIFTA'-SUPPLEMENT TO HAQIQATUL-WAHI بُشْرَى لَنَا إِنَّا وَجَدْنَا مُوْنِسًا رَبَّا رَّحِيمًا كَاشِفَ الْغَمَّاءِ مارا خوشخبری باد که مامونسی یافتیم که رب رحیم دور کننده غم باست Glad tidings for us; we have found the Sympathetic Friend: The Merciful Lord, the Remover of all sorrows. أُعْطِيتُ مِنْ الْفِ مَعَارِفَ لُبِّهَا أُنْزِلْتُ مِنْ حِبِّ بِدَارِ ضِيَاءِ و از محبوبی در جائے روشنی فرود آمده ام از دوستی من معارف داده شده ام I have been gifted the essence of cognition from my Beloved. I have been made to descend by my Beloved upon the abode of light. نَتْلُو ضِيَاءَ الْحَقِّ عِنْدَ وُضُوْحِهِ لَسْنَا بِمُبْتَاعِ الدُّجى بِبَرَاءِ ما روشنی حق را بعه ما روشنی حق را بعد ظهور او پیروی مے می کنیم و تاریکی را بعد طلوع ماه نتوانیم خرید We pursue the light of truth as soon as it appears; We are not the buyers of darkness when the moon has risen. نَفْسِي نَأْتُ عَنْ كُلِّ مَا هُوَ مُظْلِمُ فَأَنَخْتُ عِنْدَ مُنَوِّرِي وَجَنَائِي نفس ما از همه تاریکی با دور شد و ناقه خود را بر آستانه آنکس خوابانیدم که روشنی بخشد من است My soul is distanced from every darkness; I have seated my sturdy she-camel beside Him who enlightens me. غَلَبَتْ عَلَى نَفْسِي مَحَبَّةُ وَجْهِهِ حَتَّى رَمَيْتُ النَّفْسَ بِالْإِلْغَاءِ بر نفس من محبت او غالب شد تا آنکه نفس را از میان افگندم Love for His countenance overwhelmed my soul So that I cast away my inner self [from interfering]