Hallmarks of the Saints — Page 12
12 HALLMARKS OF THE SAINTS يعطون العلم ويُنوّرون . ويُري الله بريقهم وهم لا يُراءون، وفي الحسنات يتنوّقون. وتراهم كنبات خَضِل ولو يُكلمون. يشهد لهم الأثرمان أنهم من أولياء الرحمن، ولو يحسبهم خَطِل أنهم ملحدون. وإذا ضاق عليهم أمر فإلى الله يحفلون، ولا يتركهم الله كخامل، بل يُعرفون في الناس ويُبجّلون. ولا تراهم كَأُم خَنْثَلٍ، بل هم كَبَبٍ عَبْقَرِي يُشاهدون ويمشون في الأرض هونا ولا يُخنشلون. ومن علاماتهم أنّ خُنطولة من السفهاء يظنون فيهم ظن السوء وهم عند الله يُبَرَّأُون. لا يغتمون بدولُولٍ ولا هم يحزنون. وبينهم وبين الأنبياء خئولة يشربون مما كانوا يشربون. وإذا دَبَلَتْهم دُبَيلَةٌ فقاموا وإلى الله يرجعون. not ostentatious. They perform good deeds in the most befitting manner. You will find them like a tender plant even if they are wounded. The day and night bear witness that they are the Auliya' [Friends] of the Gracious Lord, even though an ignorant one may call them heretics. Whenever a calamity befalls them, they rush toward their Lord. Allah does not leave them in obscurity; rather, they are recognized and honoured among people. They are not like hyenas, but rather, they resemble an extraordinary man-ele- gant and youthful. They walk upon the earth in a dignified man- ner and do not stagger like the old. AMONG THEIR SIGNS IS that a group of fools entertains evil sus- picions about them but God acquits them of all such accusations. They do not mourn or grieve over the calamities that befall them and there is a close affinity between them and the Prophets. They drink from that which the Prophets drank. Whenever a calamity