The Essence of Islam – Volume V

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page ix of 240

The Essence of Islam – Volume V — Page ix

lengthened a bit more it is transliterated as 'ei' to be pronounced as 'ei' in 'feign' without the element of diphthong thus is transliterated as 'Kei'. For the nasal sound of 'n' we have used the symbol 'n'. Thus Urdu word '' would be transliterated as 'mein'. ". The consonants not included above have the same phonetic value as in the principal languages of Europe. . We have not transliterated Arabic words which have become part of English language, e. g. , Islam, Mahdi, Quran,. Hijra, Ramadan, Hadith, ulema, umma, Sahib, Imam, etc. . Please also note that the words in the text in normal brackets ( ) and in between the long dashes are the words of the Promised Messiahas and if any explanatory words or phrases are added by the publisher for the purpose of clarification, they are put in square brackets [ ]. . May Allāh accept our humble efforts and make this blessed task a source of guidance for many. Āmin. . The Publisher. May, 2007 *These transliterations are not included in the system of transliteration by Royal Asiatic Society. [Publisher] ix