The Essence of Islam – Volume III

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page xv of 487

The Essence of Islam – Volume III — Page xv

Publisher's Note ', a sort of catch in the voice. . Short vowels are represented by. XV a for (like u in 'bud'); i for (like i in 'bid'); u for (like oo in 'wood'); the long vowels by a for or (like a in 1 or (like ee in 'deep'); ai for ی (like 'root'); au for 9 (like oo in 'father'); i for S in 'site')*; ū for 9 - (resembling ou in 'sound'). . Please note that in transliterated words the letter 'e' is to be pronounced as in 'prey' which rhymes with ‘day'; however the pronunciation is flat without the element of. English diphthong. If in Urdu and Persian words 'e' is lengthened a bit more it is transliterated as 'ei' to be pronounced as 'ei' in 'feign' without the element of diphthong thus is transliterated as 'Kei'. For the nasal sound of 'n' we have used the symbol 'n'. Thus Urdu word 'would be transliterated as 'mein'. . The consonants not included above have the same phonetic value as in the principal languages of Europe. . Please also note that the words in the text in normal brackets ( ) and in between the long dashes are the words of the Promised Messiahas and if any explanatory words or phrases are added by the publisher for the purpose of clarification, they are put in square brackets [ ]. . In Arabic words like (Shaikh) there is an element of diphthong which is missing when the word is pronounced in Urdu. * These transliterations are not included in the system of transliteration by Royal Asiatic Society. [Publisher]