The Economic System of Islam

by Hazrat Mirza Bashir-ud-Din Mahmud Ahmad

Page 144 of 161

The Economic System of Islam — Page 144

144 Thus  is transliterated as kei. For the nasal sound of n we have used the symbol n. Thus the Urdu word  is transliterated as mei n. 28 The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe. We have not transliterated foreign words which have become part of English language, e. g. , Islam, Mahdi, Quran, 29 Hijra, Rama- dan, hadith, ulama, umma, sunna, kafir, pukka, etc. Curved commas are used in the system of transliteration, ‘ for ع , ’ for ء. Commas as punctuation marks are used according to the normal usage. Similarly, normal usage is followed for the apostrophe. We have made every effort to validate the original references and have also added several additional references where needed. The Royal Asiatic Society rules of transliteration for names of persons, places and other terms, could not be followed throughout the book as many of the names contain non-Arabic characters and carry a local transliteration and pronunciation style which in itself is also not consistent either. 28 These transliterations are not included in the system of transliteration by The Royal Asiatic Society. (publishers) 29 Concise Oxford Dictionary records Quran in three forms—Quran, Qur’an and Koran. (publishers)