دُرِّثمین فارسی مُترجم

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 332 of 386

دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 332

主 نتاین بار در کمند انداخت که نداند بدیگر پرداخت بارود یار نے اس طرح سے اپنی کند میں لے لیا کہ وہ دوسروں سے کوئی واسطہ ہی نہیں رکھتے۔تقدیم شود زده بر او هم گره پیادش بر فرق تا بقدم تھا کے ساتھے پر پل پڑا اور اس کی یاد میں سر سے پیر تک گم ہوا میں ذکر دلبر خزانے او گشتہ ہمہ دلیر بہائے او گشت ! دیر کا ذکر اس کی غذا ہو گیا بلکہ سارا دبیر اس کے لیے ہو گیا سخہ ہر مرض بجز دلدار دوخته چشم دل تو غیر زنگار اس نے سوائے ادارے کے اپنی ہر خواہش کو جلادیا اور جب کے سوا ہر چیز کی طرف سے آٹھ انسان دل و جاں پرانے فدا کرده وصل اور اصل متدها کرده ان کے چہرہ پر جان و دل فدا کر دیا اور اس کے وصل کو اپنا خاص مدینا بنا لیا مرده و خوشتی فنا کرده عشق پوشید و کارها کرده و ہ کر دیتے مر گیا اور اس نے اچھے نہیں فنا کر دوبارہ عشق ہوش میں آیا اور اس نے سب کام اور خودی ہائے خود فنا و مبدا سیل مچھر دور بود مجد و انہ جا مزدی سے الگ ہو گیا۔سیلاب بہت زور کا تھا اُسے بہا کر لے تن بو فرسوده دل منتان آمد دل چو از دست رفتنه جان آمد جب بدن کمزور ہو گیا تو محبوب آگیا جب دل ہاتھ سے چلا گیا تو محجوب تشریف عشق دارین نے أو بارید ابر رحمت کو نئے مرد بارید کوئے مجوب کا عشق اس کے چھرہ سے ظاہر ہونے لگا اور امیر رحمت میں کے کوچے میں ہونے لگا