درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 207
گر نداری فیض رحماں را پناہ ظلمتی در هر قدم داری براه zolmatey dar har qadam daari baraah gar nadaari faize RehmaaN raa panaah اگر تو رحمان کے فیض کی پناہ نہیں رکھتا تو تیرے رستہ کے ہر قدم پر اندھیرا ہی اندھیرا ہے فیض حق را با تضرع کن تلاش ہاں کرو چوں تو سنے آہستہ باش haaN marau chooN tausaney aaheste baash faize haq raa baa tazar-ro' kon talaash تو گریہ وزاری کر کے خدا کا فیض تلاش کر۔گھوڑے کی طرح بھاگا نہ چلا جا۔آہستہ چل لیئے تکفیر ما بسته کمر خانه ات ویراں تو در فکر دگر ہیئے ay pa'i takfeere maa baste kamar khaane-at weeraaN too dar fikre degar اے وہ شخص جس نے ہماری تکفیر پر کمر باندھ رکھی ہے تیرا اپنا گھر تو بر باد ہورہا ہے مگر تو اوروں کی فکر میں ہے صد ہزاراں کفر در جانت نہاں رو چه نالی بر کفر دیگراں sad hazaaraaN kofr dar jaanat nehaaN rau che naali behre kofre deegaraaN لاکھوں کفر تو تیری اپنی ہی جان میں چھپے ہوئے ہیں دور ہو تو اوروں کے کفر پر کیا روتا ہے خیز و اول خویشتن را گن درست نکته چین را چشم نکتہ چیں را چشم می باید نخست nokte cheeN raa chashm mey baayad nakhost kheez wa aw-wal kheeshtan raa kon dorost اٹھ اور پہلے اپنے تئیں ٹھیک کر خود نکتہ چیں کی اپنی آنکھ پہلے درست ہونی چاہیے لعنتی گر لعنتے ما کند او نه بر ما خویش را رُسوا کند la'nati gar la'natey bar maa konad oo na bar maa kheesh raa roswaa konad کوئی مردود اگر ہم پر لعنت کرے وہ لعنت ہم پر نہیں پڑتی بلکہ وہ اپنے تئیں بدنام کرتا ہے لعنت اہل جفا آساں بود لعنت آن باشد که از رحمان بود la'nate ehle jafaa aasaaN bowad la'nat aaN baashad ke az Rahmaan bowad ظالموں کی لعنت ملامت کا برداشت کرنا آسان ہے اصل لعنت تو وہ ہے جو رحمان کی طرف سے آتی ہے حقیقت الوحی، روحانی خزائن 22 ص 352 353 542