درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 151
ذره ذره جُدا شده ز زمیں دل پریده بسوئے عرش بریں dil pareede besoo'ey 'arshe bareeN zar-reh zar-reh jodaa shode ze zameeN اُس کا ذرہ ذرہ زمین سے بے تعلق ہو گیا اور اُس کا دل عرش بریں کی جانب اڑ گیا بر رُخ او تجلیات خدا در دلش جلوه گاه ذات خدا dar dilash jalwa-gaahe zaat-e khodaa bar rokhe oo tajaal-liyaate khodaa اُس کے چہرہ پر خدا کی تحلی ہے اور اُس کا دل ذات باری کا جلوہ گاہ ہے ایں ہمہ حالت از خدا آید چون یقین از کلامش افزاید تو eeN hame haalat az khodaa aayad choon yaqeen az kalaamash afzaayad بسب حالت خدا کی مہربانی سے ہی آتی ہے جب کلام الہی کی وجہ سے بندہ کا یقین زیادہ ہو جاتا ہے ہنوز این سخنم در دلت چون فرو شوم چه dar dilat choon feroo shawam che konam too nafahmi honooz eeN sokhanam تو ابھی میری بات کو نہیں سمجھتا۔میں تیرے دل میں کیونکر گھس جاؤں؟ بتا کیا کروں درد رد ما را مخاطبی نشناخت darde maa raa mokhaatebey nashenaakht اے دریغا که دل ز درد گداخت ay dareeghaa ke dil ze dard godaakht افسوس کہ ہمارا دل درد کے مارے گداز ہو گیا۔مگر ہمارے درد کو مخاطب نے نہ پہچانا اے خور روئے یار زود برآ که دل آزرد از ay khore roo'ey yaar zood bar aa ke dil aazord az shabe yaldaa اے یار کے چہرہ کے سورج جلدی باہر نکل کہ اندھیری رات کی وجہ سے ہمارا دل آزردہ ہو گیا ہے یلیدا 488