درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 127
از خودی حالِ خود خراب مکن شب پری کار آفتاب مکن shabpari kaare aaftaab makon az khodi haale khod kharaab makon خودی سے اپنا حال خراب نہ کر تو تو چمگادڑ ہے آفتاب کا کام نہ کر چوں رسد عجز کس بحد تمام نصرت یار را رسد هنگام choon rasad 'ijze kas bahad-de tamaam nosrate yaar raa rasad haNgaam جب کسی کی عاجزی حد کمال کو پہنچ جاتی ہے تو یار کی مدد کا وقت آ جاتا ہے پس چرا نصرتش نے خواہی دور pas cherra nosratash namey khaahi رفتی بگام گمراہی door rafti bagaame gomraahi پھر تو اُس کی نصرت کیوں نہیں مانگتا۔تو گمراہی کے قدم کے ساتھ دور چلا گیا ہے نه زمان بینی و نه حالت قوم دل چو کوران زبان کشادہ بلوم dil choo kooraan zobaan koshaade belaum na zamaan beeni wa na haalate qaum نہ تو زمانہ کا حال دیکھتا ہے نہ قوم کی حالت تیرا دل اندھوں کی طرح ہے اور زبان ملامت کے لئے کھلی ہوئی ہے ایکه چشمت ز کبر پوشیده چه ayke chashmat ze kibr poosheede تا کشایدت دیده che konam taa koshaayadat deede اے وہ شخص کہ تیری آنکھ تکبر سے ڈھکی ہوئی ہے میں کیا کروں جو تیری آنکھیں کھلیں گر ترا در دلست صدق و طلب خود روی با مکن از ترک ادب gar toraa dar dilast sidqo talab khod rawi-haa makon ze tarke adab اگر تیرے دل میں کچی طلب ہے تو بے ادبی کی وجہ سے خودروی نہ کر 464