درثمین فارسی (جلد اوّل)

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 68 of 369

درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 68

ریزہ ریزه شد آبگینه شاں بُوٹے دلبر دید ز سینہ شاں boo'ey dilbar damad, ze seene'ee shaaN reeze reeze shod aabgeene'ee shaaN اُن کا شیشہ چور چور ہو گیا اور اُن کے سینہ سے دلبر کی خوشبو نکل رہی ہے نقش ہستی بشست جلوۀ یار سرزد آخر ز جیب دل دلدار sarzad aakher ze jaibe dil dildaar naqshe hasti beshost jalwe'ee yaar یار کی تجلی نے ان کی ہستی کا نقش دھوڈالا آخر دل کے گریبان سے دلدار نے سر نکالا گر بر آرند شعلہ ہائے دروں دود خیزد ز تُربت مجنوں dood kheezad ze torbate majnooN gar bar aaraNd sho'le-haa'ey dorooN اگر اپنے اندرونی شعلوں کو ظاہر کر دیں تو مجنوں کی قبر سے دھواں نکلنے لگے نے ز سر ہوش نے ز پا خبری در سیر داستاں بخاک سرے dar sare delsetaaN bekhaak sarey ne ze sar hoosh ne ze paa khabarey انہیں اپنے سر پیر کا ہوش نہیں معشوق کے خیال میں خاک پر سر رکھے ہوئے ہیں ہر کسے را بخود سروکاری کار دل دادگاں کار دل دادگاں بدلداری har kase raa bekhod sarokaarey kaare dildaadgaaN bedildaarey ہر شخص کو اپنے کام سے کام ہوتا ہے مگر عاشقوں کو صرف دلدار سے غرض ہوتی ہے ہر کسے را بعزتِ خود کار فکر ایشاں ہمہ بعزت یار fikre eeshaaN hame be'izzate yaar har kase raa be'izzate khod kaar ہر شخص کو اپنی عزت کا خیال رہتا ہے مگر ان کا سب فکر یار کی عزت کے لئے ہے 65